c'est pourquoi les initiatives visant à débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent revêtir un caractère global plutôt que sélectif. | UN | ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية. |
c'est pourquoi les mesures d'instauration de la confiance sont très importantes. | UN | ولهذا السبب فإن لتدابير بناء الثقة أهمية بالغة. |
c'est pourquoi le monde et, surtout, les victimes ont de nouveau les yeux fixés sur nous aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب فإن أعين العالم، ولا سيما أعين الضحايا، مسلطة علينا مرة أخرى اليوم. |
c'est pourquoi le Swaziland s'est engagé à promouvoir les soins aux orphelins au sein des communautés. | UN | ولهذا السبب فإن سوازيلند ملتزمة بتعزيز رعاية الأيتام في نطاق المجتمعات المحلية. |
c'est pourquoi la tâche la plus urgente dans ce domaine consiste à atténuer les effets de la guerre sur la population. | UN | ولهذا السبب فإن المهمة الفورية لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب عن السكان. |
C'est pourquoi, l'adoption d'un Agenda pour la paix devrait entraîner ipso facto celle d'un agenda pour le développement. | UN | ولهذا السبب فإن اعتماد خطة للسلام كان لابد أن يستتبع حتما اعتماد خطة للتنمية. |
C'est pourquoi, il est de la plus haute importance de mobiliser des agents de sécurité compétents et expérimentés qui puissent assurer le déroulement sûr et efficace des activités de la mission. | UN | ولهذا السبب فإن مسألة توفير موظفي أمن يتحلون بالكفاءة والخبرة للتمكن من تنفيذ أنشطة البعثة تنفيذا آمنا وفعالا لا تزال من المسائل التي تحظى بأعلى درجات الأولوية. |
c'est pourquoi les gouvernements et autorités publiques sont tenus de prendre des mesures visant à lutter contre la violence, même si elle se produit au sein du cercle familial. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومات والمؤسسات الحكومية ملزمة باتخاذ خطوات لمكافحة العنف، حتى ولو كان يحدث في محيط العائلة نفسها. |
c'est pourquoi les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer, en particulier dans le contexte d'une plus grande fiabilité des indicateurs du marché. | UN | ولهذا السبب فإن للحكومات دورا رئيسيا تقوم به، لا سيما في سياق الموثوقية المتزايدة لمؤشرات السوق. |
C'est pourquoi, les mines terrestres antipersonnel posent un problème humanitaire grave et représentent une menace sérieuse pour la paix, la stabilité et le développement. | UN | ولهذا السبب فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل بكل تأكيد شاغلا إنسانيا وتهديدا للسلام والاستقرار والتنمية. |
c'est pourquoi les déclarations ne relèvent pas du champ d'application de l'article premier de la Convention. | UN | ولهذا السبب فإن التصريحات المذكورة خارجة عن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
c'est pourquoi le Groupe de Rio se félicite de cette commémoration. | UN | ولهذا السبب فإن مجموعة ريو مسرورة لعقد هذه المناسبة التذكارية. |
c'est pourquoi le désarmement, tant nucléaire que classique, constitue l'un des principes fondamentaux de notre politique étrangère. | UN | ولهذا السبب فإن نزع السلاح، النووي والتقليدي على حد سواء، يمثل أحد المبادئ اﻷساسية لسياستنا الخارجية. |
c'est pourquoi le Gouvernement n'a pas jugé nécessaire d'inclure dans la Constitution une définition sur la discrimination. | UN | ولهذا السبب فإن غابون لم تَرَ حاجة إلى إيراد تعريف للتمييز في الدستور. |
c'est pourquoi la solution devra être en deux étapes. | UN | ولهذا السبب فإن الحل يجب أن يكون أيضا ذا مرحلتين. |
Les questions dont sont saisies ces organisations sont étroitement liées; c'est pourquoi la coopération qu'elles entretiennent entre elles revêt une importance vitale. | UN | إن القضايا المدرجة في جداول أعمال هاتين المنظمتين وثيقة الترابط؛ ولهذا السبب فإن التعاون بينهما ذو أهمية حيوية. |
c'est pourquoi la délégation mexicaine continue de penser comme le Secrétaire général que cet organe doit être aboli. | UN | ولهذا السبب فإن الوفد المكسيكي ما زال يرى مثلما يراه اﻷمين العام، أنه يجب إلغاء هذا الجهاز. |
c'est pourquoi l'appel lancé par l'orateur précédent est très pertinent et la méthode qu'il a décrite doit maintenant être mise en pratique. | UN | ولهذا السبب فإن النداء الذي أطلقه المتكلم السابق شديد الصلة بالموضوع، ويجب الآن الأخذ بالنهج الذي رسمه. |
c'est pourquoi l'Union européenne est en mesure d'appuyer votre texte. | UN | ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوروبي يستطيع أن يساند نصكم. |
c'est pourquoi il serait utopique de concevoir un processus de concertation tripartite entre l'État, la société et l'entreprise qui serait exempt de difficultés, de tensions, voire de crises. | UN | ولهذا السبب فإن من السخف أن يتصور المرء أن تخلو عملية التوفيق الثلاثية فيما بين الدولة والمجتمع والشركات من صعوبات وتوتر بل وحتى أزمة. |
c'est pour cette raison que la Chine s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب فإن الصين امتنعت عن التصويت. |
M. Katsora distribuait des tracts contenant des informations sur une réunion devant avoir lieu avec M. Milinkevitch en février 2008, avant d'avoir reçu l'autorisation d'organiser la réunion; sa responsabilité a donc été engagée à juste titre. | UN | وكان السيد كاتسورا يوزع منشورات تتضمن معلومات تتعلق بالاجتماع مع ميلينكيفيتش في شباط/فبراير 2008 قبل أن يحصل على الترخيص بعقد هذا الاجتماع، ولهذا السبب فإن مؤاخذته تقوم على أساس صحيح. |
C'est la raison pour laquelle la délégation du Royaume-Uni n'est guère préoccupée par le fait que la Commission n'ait pas adopté de résolution de fond sur la question. | UN | ولهذا السبب فإن عدم اتخاذ قرار موضوعي بشأن هذا الموضوع ليس محل قلق شديد بالنسبة لوفده. |