"ولوحظ أنه" - Traduction Arabe en Français

    • il a été noté que
        
    • on a fait observer que
        
    • il a été noté qu
        
    • on a noté que
        
    • on a fait observer qu
        
    • il a été observé que
        
    • on a fait remarquer que
        
    • on a noté qu
        
    • il a été fait observer que
        
    • on a relevé que
        
    • il a été constaté que
        
    • on a relevé qu
        
    • il a été dit que
        
    • il a été souligné que
        
    • on a constaté que
        
    il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. UN ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود.
    il a été noté que cette modification devrait également être apportée au projet de recommandation 250. UN ولوحظ أنه ينبغي إجراء هذا التغيير أيضا في مشروع التوصية 250.
    on a fait observer que des progrès avaient été réalisés mais qu'il y avait toujours des lacunes. UN ولوحظ أنه قد تم إحراز تقدم ولكن تظل هناك فجوات.
    il a été noté qu'alors que 62 États avaient nommé des correspondants nationaux, 26 autres ne l'avaient pas encore fait. UN ولوحظ أنه فيما عينت 62 ولاية قضائية مراسلين وطنيين لها، كان ثمة 26 ولاية قضائية أخرى لم تقم بذلك.
    on a noté que lorsqu'un représentant était ainsi nommé à titre provisoire, il ne pourrait l'être que par décision du tribunal à l'exclusion de tout autre moyen. UN ولوحظ أنه عندما يجري تعيين مؤقت كهذا فانه لن يكون إلا بأمر المحكمة وليس بأي وسيلة أخرى.
    on a fait observer qu'il n'y avait pas de discrimination au niveau des services sanitaires ou autres à cet égard. UN ولوحظ أنه لا تمييز في تقديم الخدمات الصحية وغيرها في هذا الصدد.
    il a été noté que, bien que les mesures de prévention aient été renforcées, leur application continue de manquer d'efficacité. UN ولوحظ أنه بالرغم من تكثيف تدابير المنع، فلا يزال تنفيذها تنقصه الفعالية.
    il a été noté que ce principe devait être souligné dans le projet de guide. UN ولوحظ أنه ينبغي التشديد على ذلك المبدأ في مشروع الدليل.
    il a été noté que, pour déléguer davantage les décisions à prendre concernant l'approbation des projets, le PNUCID avait mis en place un comité interne des programmes et des projets. UN ولوحظ أنه من أجل تشجيع تفويض سلطات اتخاذ القرارات في اعتماد المشاريع، أنشأ اليوندسيب لجنة داخلية للبرامج والمشاريع.
    il a été noté que la sécurité s'était quelque peu améliorée à Kaboul, à la faveur des activités menées par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). UN ولوحظ أنه قد تحقق شيء من التقدم في مجال الأمن في كابل بفضل أنشطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    il a été noté que la suppression récente d'incitations et les modifications imprévisibles du régime fiscal ne pouvaient que décourager l'investissement. UN ولوحظ أنه مما يردع الاستثمار الحوافر التي أزيلت مؤخراً والتغييرات التي لا يمكن التنبؤ بها في النظام الضريبي.
    on a fait observer que, pour présenter une utilité pratique, le Guide de la pratique devait rester raisonnablement simple et synthétique. UN 5 - ولوحظ أنه لكي تكون لدليل الممارسة فائدة عملية، ينبغي أن يظل بسيطا ومركزا بالقدر الملائم.
    on a fait observer que le paragraphe pourrait s'appliquer dans deux cas de figure. UN ولوحظ أنه يمكن إعمال الفقرة في حالتين متمايزتين.
    on a fait observer que la recommandation concernant la notification devrait être coordonnée avec les recommandations analogues figurant dans d'autres chapitres du Guide. UN ولوحظ أنه ينبغي تنسيق التوصية المتعلقة بالإشعار مع التوصيات المماثلة في الفصول الأخرى من الدليل.
    il a été noté qu'il conviendrait de mieux rendre compte de la coopération, de la coordination et du dialogue constructif avec d'autres organisations internationales et la société civile. UN ولوحظ أنه ينبغي التطرق بمزيد من التفصيل للتعاون والتنسيق والحوار البناء مع المؤسسات الدولية الأخرى والمجتمع المدني.
    il a été noté qu'il n'était pas toujours possible de faire clairement la distinction entre conflits armés internationaux et non internationaux. UN ولوحظ أنه لا يمكن دائماً التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    on a noté que si ce terme devait être maintenu, il faudrait qu'il soit utilisé tout au long du Guide. UN ولوحظ أنه إذا أبقي على العبارة فينبغي أن تستخدم استخداما متسقا في جميع أجزاء الدليل.
    on a fait observer qu'il ne serait peut-être pas indiqué de conférer de tels pouvoirs à un débiteur en possession lorsqu'il n'y avait pas eu désignation d'un représentant de l'insolvabilité. UN ولوحظ أنه ربما يكون من غير الملائم منح تلك الصلاحيات للمدين الحائز حيثما لا يعين ممثل إعسار.
    il a été observé que chaque État pourrait décider d'étendre ou non la portée du texte au secteur à but non lucratif. UN ولوحظ أنه يمكن لكل دولة على حدة أن تقرِّر ما إذا كانت ستوسِّع نطاق النص ليشمل القطاع غير الربحي.
    on a fait remarquer que les garanties constitutionnelles telles que la présomption d'innocence devaient être respectées, sans toutefois gêner indûment la procédure. UN ولوحظ أنه يتعين مراعاة الضمانات الدستورية، مثل افتراض البراءة، ولكن دون إثارة عقبات لا مسوّغ لها أمام إجراءات الدعاوى.
    on a noté qu'il était difficile d'accepter toute définition du terme < < réfugié > > autre que celle qui était reconnue universellement. UN ولوحظ أنه من الصعب قبول أي تعريف للاجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا.
    il a été fait observer que, parallèlement aux efforts faits pour trouver des solutions politiques, la stabilité pouvait être renforcée en utilisant des contingents armés aux fins de maintien de la paix. UN ولوحظ أنه قد يمكن القيام الى جانب الجهود المبذولة من أجل تحقيق حلول سياسية، بتعزيز الاستقرار من خلال تشكيل وحدات مسلحة ﻷغراض حفظ السلم.
    on a relevé que les pays pouvaient aisément renseigner sur plusieurs indicateurs en utilisant les autres données du domaine public. UN ولوحظ أنه يسهل استكمال العديد من هذه المؤشرات باستخدام البيانات الأخرى المتاحة للجميع.
    il a été constaté que pour appliquer efficacement les mesures relatives à la chaîne de responsabilité, il fallait évaluer les risques de manière rigoureuse en tenant compte des éventuelles menaces et vulnérabilités. UN ولوحظ أنه لاستعمال تدابير نظام تأمين المخزونات هذه بصورة فعالة، يتعين القيام بتقييم صارم للمخاطر مع مراعاة التهديدات ونواحي الضعف المحتملة.
    on a relevé qu'il était indispensable d'intensifier les recherches sur les relations entre les zones côtières et les zones marines afin de concevoir des programmes de gestion et de préservation répondant aux besoins véritables des populations. UN ولوحظ أنه لا بد من زيادة البحوث المتصلة بالعلاقة بين المناطق الساحلية والبحرية من أجل وضع برامج للحفظ والإدارة من شأنها أن تستجيب لاحتياجات السكان الحقيقية.
    il a été dit que dès les premiers jours d'activité du Groupe spécial s'étaient tenus de longs débats sans issue sur la possibilité de vérifier le respect de ces obligations. UN ولوحظ أنه في الأيام الأولى من عمل الفريق المخصص، دارت مناقشات طويلة وغير حاسمة بشأن ما إذا كان ممكناً التحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية أم لا.
    il a été souligné que les pays devraient avoir une stratégie nationale bien définie et à jour avant d'entreprendre l'élaboration de la note de stratégie de pays. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يكون للبلدان استراتيجية وطنية واضحة مستكملة قبل البدء بعملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    on a constaté que beaucoup d'intervenants avaient participé au processus d'examen. UN ولوحظ أنه تم إجراء استعراضات منتصف المدة بطريقة تعتمد على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus