"ولوحظ في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • on a noté à cet
        
    • il a été noté à cet
        
    • on a fait observer à cet
        
    • on a relevé à cet
        
    • ils ont noté à cet
        
    • il a été fait observer à cet
        
    • on a fait remarquer
        
    on a noté à cet égard qu'en raison des contraintes financières, aucun cours de perfectionnement n'avait été organisé ces dernières années. UN ولوحظ في هذا الصدد، أنه، بسبب القيود المالية، لم تنظم في السنوات اﻷخيرة أي دورة لتجديد المعلومات.
    on a noté à cet égard que l'exception consacrée au paragraphe 2 du projet d'article 35 était justifiée par la nature même des organisations internationales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 35 يجد مبرره في طبيعة المنظمات الدولية نفسها.
    il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    on a fait observer à cet égard que l'impression de plus grande légitimité que donnait une décision prise à la majorité était fausse. UN ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة.
    on a fait observer à cet égard que la Commission était appelée, de par sa nature et ses fonctions, à jouer un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de la Décennie, ce qu'elle faisait du reste dans le cadre de son activité normale. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه ينبغي للجنة، بحكم طبيعتها ووظائفها، أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق أهداف العقد، وأنها تفعل ذلك في الواقع من خلال عملها العادي.
    on a relevé à cet égard une disparité entre les ressources disponibles pour assurer le suivi des conférences et celles mobilisées pour la préparation et le déroulement de ces mêmes conférences. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ثمة تفاوت في الموارد المتاحة للتنفيذ في المرحلة التي تعقب انعقاد المؤتمرات مقارنة بالموارد التي تحشد ﻷعمال التحضير السابقة لانعقادها والمشاركة فيها.
    ils ont noté à cet égard que les auteurs n'avaient pas été entendus par le Comité consultatif sur le droit de grâce ni par le Ministre de la sécurité nationale avant que le Comité décide de ne pas recommander la grâce, et que les procédures qui leur auraient garanti l'exécution de la peine de mort dans un délai raisonnable n'avaient pas été appliquées. UN ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لمقدمي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو. وقيل أيضا إن مقدمي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    il a été fait observer à cet égard que le Fonds d'affectation spéciale était en cours de création et que les États Membres seraient informés une fois le processus mené à son terme. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء.
    on a noté à cet égard qu'un acte unilatéral ne devait pas nécessairement être formulé publiquement, même si son destinataire devait en avoir connaissance. UN ولوحظ في هذا الخصوص أنه من غير الضروري أن يكون الفعل الانفرادي مصاغا بصورة علنية، رغم حاجة الجهة الصادر إليها لأن يكون لديها علم به.
    on a noté à cet égard que l’approche adoptée dans le projet actuel tendait à être à la fois excessivement générale et inutilement détaillée. UN ولوحظ في هذا الصدد أن النهج المتبع في المشروع الحالي يميل إلى الضعف سواء لاتسامه باﻹفراط في العمومية أو للجوئه إلى التحديد في غير موضعه.
    on a noté à cet égard que la référence à ces personnes était tirée des Conventions de Genève, mais qu'une autre formule pourrait être trouvée dans la mesure où la portée du projet était très étendue. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اﻹشارة إلى أولئك اﻷشخاص قد استمدت من اتفاقيات جنيف، غير أن باﻹمكان إيجاد صيغة بديلة ما دام المشروع يغطي مجالا واسعا.
    on a noté à cet égard que le processus de la Convention OSPAR constituait une tentative, par ses parties contractantes, de mettre en œuvre leurs obligations au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que les parties non contractantes n'étaient pas liées par les mesures adoptées dans ce contexte. UN ولوحظ في هذا الصدد أن العملية التي يتم الاضطلاع بها في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي هي محاولة من جانب الأطراف المتعاقدة فيها لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن الدول الأطراف غير المتعاقدة ليست ملزمة بالتدابير المتخذة في ذلك السياق.
    il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la Cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au Statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que le Secrétariat pourrait fournir une aide et donner des conseils pendant l'élaboration de ce produit final, mais que celui-ci resterait de la seule compétence des experts et du pays examiné. UN ولوحظ في هذا السياق أن بإمكان الأمانة تقديم المساعدة والمشورة أثناء صياغة أي منتج نهائي من هذا القبيل، بيد أن المنتج سيبقى ضمن اختصاصات الخبراء والبلد قيد الاستعراض فقط.
    On a fait observer, à cet égard, que la pratique des États était loin d'être abondante et que, bien souvent, le caractère contraignant de ces actes était contesté. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    on a fait observer à cet égard que, si le mécanisme devait intervenir très tôt avant que les différends ne dégénèrent, il faudrait qu’il soit permanent. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود باﻵلية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه اﻵلية طبيعة دائمة.
    on a fait observer à cet égard que cette disposition énonçait une règle supplétive qui adaptait de façon adéquate au contexte électronique une règle établie par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم يمثل قاعدة قصور كيّفت بشكل مناسب قاعدة مأخوذة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بحيث تصلح في السياق الالكتروني.
    on a fait observer à cet égard que le problème de la pluralité ne se posait pas seulement à propos des obligations erga omnes qui relevaient du jus cogens et dont la violation relevait du domaine des crimes internationaux. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المسألة السابقة لم تُطرح فحسب فيما يتعلق بالالتزامات التي " تسري في مواجهة الكافة " ، التي تمثل جزءا من " القواعد اﻵمرة " والتي يتصل خرقها بمجال الجرائم الدولية.
    On a relevé, à cet égard, que, d'après les principes directeurs de l'Organisation maritime internationale, chaque État du pavillon était censé déterminer les conditions dans lesquelles des armes pouvaient être transportées à bord de navires. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التوجيه الصادر عن المنظمة البحرية الدولية دعا كل دولة علم إلى تحديد الشروط التي يمكن بموجبها حمل أسلحة على متن السفن.
    ils ont noté à cet égard que les auteurs n'avaient pas été entendus par le Comité consultatif sur le droit de grâce ni par le Ministre de la sécurité nationale avant que le Comité décide de ne pas recommander la grâce, et que les procédures qui leur auraient garanti l'exécution de la peine de mort dans un délai raisonnable n'avaient pas été appliquées. UN ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو. وقيل أيضا إن صاحبي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    il a été fait observer à cet égard que les Conventions de Genève de 1949 parlaient de " dommages massifs " . UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تشير إلى " الضرر الواسع النطاق " .
    À cet égard, on a fait remarquer que l'Assemblée générale avait adopté un certain nombre de résolutions et déclarations qui réaffirmaient et traitaient à fond les questions en cause. UN ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus