Cette tendance semble dénoter un plus grand intérêt des filles pour les carrières qui étaient auparavant réservées aux garçons et non l'inverse. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس. |
C'était le mandat qui devait déterminer les ressources et non l'inverse. | UN | فالولاية ينبغي أن تحدد الموارد وليس العكس. |
En conclusion, les États existent pour les êtres humains et non l'inverse. | UN | 239 - وختاما، فقد وُجدت الدول من أجل الإنسان، وليس العكس. |
Ainsi, il vilipende et menace le Président élu parce que Israël n'aspire pas à un règlement pacifique, et non pas l'inverse. | UN | إنها تهدد زعيمنا ورئيسنا المنتخب وتشوه سمعته لأنها لا تريد تسوية سلمية، وليس العكس. |
Dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. | UN | ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس. |
Depuis toujours, les interdictions légales tendent à précéder et faciliter l'élimination des stocks, et non le contraire. | UN | ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس. |
Les politiques nationales doivent être l'axe directeur de tout effort multilatéral en faveur du développement, et non pas le contraire. | UN | وينبغي أن تكون السياسات الوطنية محور جميع الجهود اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وليس العكس. |
De l'avis de sa délégation, conformément à la Charte des Nations unies, la prérogative de la définition des tâches et des stratégies appartient aux États Membres, et le Secrétariat est chargé d'appliquer les décisions qu'ils prennent, et non vice versa. | UN | وبموجب الميثاق، حسب فهم وفده، تتمتع الدول الأعضاء بالحق في تحديد المهام والاستراتيجيات، وأن المطلوب من الأمانة العامة تنفيذ هذه القرارات، وليس العكس. |
Ce sont les caractéristiques de l'acte qui entraînent ses effets et non l'inverse. | UN | بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس. |
Ce sont les caractéristiques de l'acte qui entraînent ses effets et non l'inverse. | UN | بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس. |
Qu'il soit parfaitement clair que ce sont les politiques et actes israéliens qui ont abouti aux attentats-suicide, et non l'inverse. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Il faudrait que ce soit les besoins des utilisateurs qui déterminent le contenu des programmes faisant appel aux techniques spatiales et non l'inverse. | UN | وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس. |
Cependant, il faut être clair : ce sont la politique israélienne et les mesures prises par Israël qui ont mené aux attentats suicide et non l'inverse. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Son sujet ne sont pas les mines en soi mais les êtres humains : les mines dans la mesure où elles sont liées aux êtres humains et non l'inverse. | UN | الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس. |
C'est le peuple qui doit déterminer le destin du territoire et non l'inverse. | UN | ولا بد أن يقوم الشعب بتحديد مصير الإقليم، وليس العكس. |
Pour ce qui est de la procédure, un rapport est la conséquence d'une résolution ou d'une décision, et non pas l'inverse. | UN | من الناحية الإجرائية، يكون التقرير نتيجة لقرار أو مقرر، وليس العكس. |
À l'évidence, c'est au fonctionnaire qu'il appartient de s'adapter aux besoins de l'Organisation et non pas l'inverse. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
Une autre délégation a accueilli favorablement les informations fournies par le Conseil de sécurité, mais a suggéré que c'était le Conseil qui aurait à apprendre de l'Assemblée plutôt que l'inverse. | UN | ورحب وفد آخر بالمعلومات الواردة من المجلس ولكنه أشار إلى أنه بإمكان المجلس أن يستفيد من الجمعية وليس العكس. |
Au sein de l’ANASE, les flux commerciaux ont eu tendance à suivre les investissements transfrontières et les transferts de technologies, plutôt que l’inverse. | UN | واتجهت التدفقات التجارية داخل الرابطة إلى اتباع الاستثمار ونقل التكنولوجيا عبر الحدود وليس العكس. |
Au bout du compte, le développement est fait pour le peuple et les générations futures, et non le contraire. | UN | فالتنمية، رغم كل شيء، هي من أجل الشعب وأجيال المستقبل وليس العكس. |
Nous appuyons donc l'établissement d'un budget plus réaliste dans lequel les priorités de l'Organisation déterminent le montant des ressources nécessaires, et non pas le contraire. | UN | ولذا فنحن نؤيد ميزانية أكثر واقعية تحدد أولويات المنظمة فيها الموارد المطلوبة، وليس العكس. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont prises pour changer la pratique qui permet aux hommes de divorcer leurs épouses et non vice versa (par. 212). | UN | يرجى إدراج التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الممارسة التي تسمح للزوج أن يطلّق زوجته وليس العكس (الفقرة 212). |
Finalement, une disposition qui conférait automatiquement le statut d'appartenance à une femme épousant un habitant des îles Vierges britanniques, mais non l'inverse, a été révoquée. | UN | وأخيرا، أُلغي حكم كان يمكّن بصورة آلية المرأة التي تتزوج من رجل يحمل مركز المنتمي، وليس العكس. |
Par ailleurs, il suggère que Monaco révise sa législation interne pour s'assurer qu'elle est conforme au Protocole facultatif, et pas l'inverse. | UN | واقترح أيضاً أن تقوم موناكو بمراجعة تشريعها المحلي لضمان امتثاله للبروتوكول الاختياري، وليس العكس. |