il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. | UN | وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها. |
Compte tenu de la richesse des apports, il ne fait aucun doute que cette étude fournira une excellente occasion d'examiner les possibilités offertes par l'article 32. | UN | وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32. |
il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. | UN | وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب. |
86. il va sans dire que la mise en oeuvre des procédures suggérées ci—dessus ne constituerait pas une opération simple et directe. | UN | 86- وليس ثمة شك في أن تنفيذ الإجراءات التي عُرضت بصورة إجمالية أعلاه، لن يكون سهلاً ولا خالياً من التعقيد. |
117. il est indéniable que le pouvoir judiciaire des tribunaux de la Région est limité en ce qui concerne l'interprétation de la Loi fondamentale. | UN | 116- وليس ثمة شك في أن السلطة القضائية لمحاكم إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص مقيدة فيما يتعلق بتفسير القانون الأساسي. |
il est incontestable que ce traité a fermement établi une norme internationale solide contre de nouveaux essais nucléaires, comme l'atteste la force des réactions aux événements de 1998. | UN | وليس ثمة شك في أن المعاهدة قد أرسـت قاعدة دولية قوية ضد أي تجارب نووية جديدة، كما برهنت على ذلك قوة رد الفعل إزاء التطورات التي وقعت عام 1998. |
il ne fait aucun doute qu'une bonne partie des habitants des îles sont les descendants de ceux-là même qui, au début du XIXe siècle, s'y sont installés par la force. | UN | وليس ثمة شك في أن قطاعا كبيرا من سكان الجزر هم أحفاد احتلال عنيف تعرض له الإقليم في أوائل القرن التاسع عشر وجاؤوا نتيجة لهذا الاحتلال. |
il ne fait aucun doute que leur présence dans notre prestigieuse institution contribuera de manière significative à la poursuite des objectifs nobles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
il ne fait aucun doute que la communauté internationale a répondu énergiquement dans un certain nombre de domaines à la menace posée par le terrorisme. | UN | وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |
il ne fait aucun doute que le raid aérien qui a touché l’école élémentaire était une attaque préméditée, les chasseurs érythréens procédant à un nouveau bombardement deux heures plus tard. | UN | وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما متعمدا ﻷن الطائرات الحربية اﻹريترية عادت للضرب مرة ثانية في غضون ساعتين. |
il ne fait aucun doute que les revendications annexionnistes de l'Arménie sont sans fondement et n'ont absolument aucune chance de succès. | UN | وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح. |
il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés pour ce qui est de freiner l'extension de l'épidémie. | UN | وليس ثمة شك في أن بعض التقدم قد أحرز لوقف انتشار الوباء. |
il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام. |
il ne fait pas de doute que d'autres nations du monde ont les mêmes réalisations. | UN | وليس ثمة شك في أن بلدانا أخرى في العالم تشاركنا في نفس هذه الإنجازات. |
il ne fait pas de doute que l'une des composantes indispensables d'un dialogue entre les civilisations est la nécessité d'établir un dialogue entre les religions. | UN | وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان. |
il va sans dire que la communauté internationale traîne les pieds s'agissant de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. | UN | 13 - وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي يتعمد التباطؤ فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في مونتيري. |
il va sans dire que l'augmentation des cas de piraterie résulte de l'anarchie qui règne actuellement en Somalie, offrant ainsi un refuge aux < < seigneurs de la piraterie > > et leur permettant de se livrer à leurs activités sans entrave. | UN | 119 - وليس ثمة شك في أن التزايد في هجمات القرصنة ناشئ عن مناخ انعدام القانون السائد حاليا بالبر الصومالي، مما يوفر ملاذا " لأمراء القرصنة " يمكنهم من تنفيذ عملياتهم دون عائق. |
il est indéniable que le monde attache de plus en plus d'intérêt à la question du développement et de l'administration aux niveaux régional, national et international. | UN | وليس ثمة شك في أن العالم بأسره يولي قضايا اﻹدارة والتنمية اهتماما متصاعدا، سواء على المستوى الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي. |
il est indéniable que nos efforts et notre attachement à faire du Conseil de sécurité un organe plus démocratique, plus représentatif, plus ouvert et plus transparent de l'Organisation n'aboutiront que s'il existe une volonté politique tangible de la part de tous les États Membres. | UN | وليس ثمة شك في أن النجاح لن يُكتب لجهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن جهازا أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشمولا وشفافية في منظمتنا إلا بقدر توفر التزام سياسي بَيِّن من جميع الدول الأعضاء. |
il est incontestable que l'UIP a beaucoup à offrir à l'ONU dans la promotion de la démocratisation du village mondial. On constate donc avec satisfaction que l'ONU et l'UIP se rapprochent de plus en plus. | UN | وليس ثمة شك في أن الاتحاد البرلماني الدولي لديه الكثير مما يقدمه لﻷمم المتحدة تعزيزا للسعي إلى إنشاء قرية عالمية أكثر ديمقراطية، ولذلك فإنه من دواعــي السرور أن نلاحظ التقارب المتنامي بين اﻷمم المتحـــدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
il est incontestable que l'adoption du TICE par l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre de l'an dernier a marqué un tournant pour la cause de l'élimination à terme des armes nucléaires. | UN | وليس ثمة شك في أن اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر من العام الماضي كان انجازاً بارزاً بالنسبة لقضية اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
il ne fait aucun doute qu'au fil des années, le régime juridique établi par la Convention est de mieux en mieux reconnu sur le plan international. Toutefois, il faut encore faire des efforts pour que la participation à la Convention se généralise véritablement. | UN | 13 - وليس ثمة شك في أن النظام القانوني الذي أنشئ بموجب الاتفاقية كاد يحقق بمرور السنين قبولا شاملا، إلا أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف المشاركة الشاملة. |