"وليس ثمة ما" - Traduction Arabe en Français

    • et rien n'
        
    • il n'y a aucune
        
    • rien ne permet
        
    • il n'est pas
        
    • rien de concret n
        
    Le Royaume-Uni n'accepterait pas le principe de l'intégration, et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ووفقا للمملكة المتحدة، لا تتمثل سياستها في الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Comme on l'a déjà précisé, le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration; et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار.
    il n'y a aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatique, comme il est suggéré dans la variante II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    Aussi, selon l'État partie, les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles et il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    rien ne permet de penser qu'un tel examen ait été entrepris. UN وليس ثمة ما يدل على أن هذا الاستعراض قد أُجري.
    En dépit des efforts déployés actuellement par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies, rien ne permet d'espérer que le conflit se termine. UN وليس ثمة ما يدل على أن الصراع سينتهي بالرغم من الجهود التي تبذلها حاليا كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    il n'est pas nécessaire de mentionner ici les principaux faits et tendances qui sont bien connus. UN والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا.
    rien de concret n'indique que des unités militaires ou paramilitaires yougoslaves opèrent à l'intérieur du Kosovo. UN وليس ثمة ما يدل على قيام الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية اليوغوسلافية بعمليات داخل كوسوفو.
    Leurs dispositions ont fait leurs preuves et rien n'indique qu'il faille les modifier. UN وقد صمدت تلك الترتيبات لاختبار الزمن وليس ثمة ما يدل على حاجتها إلى التنقيح.
    Selon le Royaume-Uni, sa politique ne consiste pas à accepter le principe de l'intégration, et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ووفقا لما أفادت به المملكة المتحدة، فإن سياستها تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج؛ وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس ذلك الخيار.
    Le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration, et rien n'indique que les territoires y soient favorables. UN وأعربت المملكة المتحدة على أن سياستها تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Comme on l'a déjà précisé, le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration; et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ومثلما سبق ذكره، فإن سياسة المملكة المتحدة تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Or, jusqu'ici, le Département d'État nord-américain n'a pas répondu à cette réclamation et rien n'indique que les autorités nord-américaines ont inculpé les pirates. UN بيد أنه لم يصل حتى الآن من وزارة خارجية الولايات المتحدة أي رد على الطلب الكوبي وليس ثمة ما يشير إلى أن سلطات الولايات المتحدة ستوجه أي تهم إلى المختطفين.
    Aussi, selon l'État partie, les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles et il n'y a aucune raison de croire que ces voies de recours ne seraient pas accessibles ou seraient inopérantes. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Une telle dynamique est habituelle au sein des fonctions publiques nationales et il n'y a aucune raison de s'attendre à ce que la situation soit différente dans le cas de la fonction publique internationale. UN وهذه العلاقة الديناميكية أمر طبيعي في دوائر الخدمة المدنية الوطنية، وليس ثمة ما يدعو لتوقع اختلاف الوضع في حالة الخدمة المدنية الدولية.
    il n'y a aucune raison de revenir sur cette conclusion. UN 70 - وليس ثمة ما يدعو إلى معاودة النظر في هذا الاستنتاج.
    il n'y a aucune raison de penser que les liens conjugaux et familiaux ne sont pas sincères et forts et il y a des preuves médicales que tous les membres de la famille souffriraient de la séparation. UN وليس ثمة ما يوحي بأن الروابط الزوجية والأسرية ليست حقيقية وقوية، وهناك أدلة طبية تبرهن على أن جميع أفراد الأسرة سيتأثرون ويحزنون بسبب الفراق.
    il n'y a aucune raison d'adopter une approche différente quant aux acceptations expresses. UN 273 - وليس ثمة ما يدعو إلى اعتماد نهج مخالف فيما يتعلق بالقبول الصريح.
    rien ne permet donc de dire que le consensus ferait obstacle à des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وليس ثمة ما يحول دون تحقيق ذلك في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح.
    rien ne permet de croire qu'une mission commune ONU/OUA susciterait une réaction différente. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة.
    rien ne permet de penser qu'elle n'a pas bénéficié en temps voulu d'un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN وليس ثمة ما يوحي بأنها تلقت أي علاج آخر بخلاف العلاج الكافي والسريع الذي تلقته عندما كانت رهن الاحتجاز.
    il n'est pas certain que les appareils puissent atterrir sans risques à l'un ou l'autre des endroits choisis. UN وليس ثمة ما يؤكد ما إذا كان هبوط الطائرات في أي منطقة من المنطقتين المحددتين آمنا.
    rien de concret n'indique non plus que des unités constituées de l'ancienne ALK continuent d'opérer. UN وليس ثمة ما يدل على أن الوحدات التي شكلت في هذا الجيش السابق لا تزال تعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus