"وليس فقط" - Traduction Arabe en Français

    • et pas seulement
        
    • et non pas seulement
        
    • et non seulement
        
    • et pas uniquement
        
    • Et pas juste
        
    • et non pas simplement
        
    • et pas simplement
        
    • et non uniquement
        
    • et non pas uniquement
        
    • Et pas n'
        
    • et pas que
        
    • et non simplement
        
    • et non plus seulement
        
    • plutôt que
        
    • au-delà
        
    Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    Les défis écologiques doivent être relevés au moyen d'efforts internationaux concertés, et pas seulement d'efforts nationaux. UN لذا يجب التصدي للتحديات الإيكولوجية عن طريق الجهود الدولية المتضافرة وليس فقط عن طريق الجهود الوطنية.
    En outre, comme le reconnaît la nouvelle Constitution, il est important de vivre en harmonie avec notre mère la Terre, et pas seulement avec les êtres humains. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر.
    Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    La nature, et non seulement la politique, l'exige. UN إن الطبيعة تدعو إلى ذلك وليس فقط السياسة.
    Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. UN ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا.
    De fait, les idées de M. Landa sont partagées par plusieurs groupes politiques, et pas seulement au Pays basque. UN وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك.
    La coopération Sud-Sud offrait un moyen de renforcer le cadre d'investissement, et pas seulement pour les investisseurs des pays en développement. UN ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب سبيلاً ممكناً لتعزيز إطار الاستثمار بوجه عام وليس فقط للمستثمرين من البلدان النامية.
    Avoir des valeurs et s'y tenir, défendre ce qui est juste et pas seulement dire que ce que quelqu'un a déclaré est juste, vous comprenez ? Open Subtitles وجود قيم واصرارك عليها والمدافعة على ماهو صحيح وليس فقط القول ماقاله رجل هو صحيح في تلك السنة اتعرف ماذا اعني
    et pas seulement parce que je peux porter mon short camouflage. Open Subtitles وليس فقط لأنه أعطاَني عذرَ للِبس سروالِ الجيش القصير.
    Roscoe l'aime aussi, et pas seulement parce qu'il doit le faire. Open Subtitles روسكو يحبها أيضاً وليس فقط لأنه يجب أن يحبها
    Mike, si le drapeau s'élevait pour autre chose, tu le hisserai tout les jours et pas seulement ces jours ci pour saluer nos militaires et ces leaders. Open Subtitles لو أن العلم قد مثل أي شيء آخر ،لكنت تلوح به كل يوم وليس فقط في الأيام التي تحيي فيها الجيش وقادته
    et pas seulement un beau mec dont je suis amoureuse. Open Subtitles وليس فقط بَعْض الرجلِ الوسيمِ أَنا عاشق ل.
    Pour être équitable et durable, le développement doit englober toute la société, et pas seulement les individus et les groupes que l'histoire a placés en bonne position pour profiter du développement. UN وحتى تصبح التنمية منصفة ومستدامـة يجب أن تمتد لتشمل المجتمع كله، وليس فقط اﻷفراد والجماعات الذيـن يتصادف أن يكونوا، تاريخيا، فـي وضـع يمكنهــم مــن الاستفادة مــن التنمية.
    Les auteurs présumés de violence dans la famille devraient être poursuivis d'office et non pas seulement quand les victimes décident de porter plainte, ce que la plupart hésitent à faire. UN وأضاف أن على الدولة أن تقاضي المتهمين بارتكاب العنف المنزلي بصورة أوتوماتيكية وليس فقط عندما تختار الضحية توجيه التهمة، وكثير من الضحايا يحجم عن ذلك.
    En outre, ils ont fait valoir que les indicateurs retenus en matière d'éducation devaient porter avant tout sur les résultats de l'éducation et non pas seulement sur les inscriptions. UN وإضافة إلى ذلك أشاروا إلى أن مؤشرات التعليم يجب أن تركز على نواتج التعليم وليس فقط على معدلات القيد.
    Le moment est venu d'édifier un Moyen-Orient pour les populations et non seulement pour leurs gouvernants. UN لقد حان الوقت لنبني الشرق اﻷوسط من أجل الشعوب وليس فقط من أجل الحكام.
    L'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. UN ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة.
    Alors pourquoi ne pas attacher pas ton bouton du haut et venir t'occuper des habitués Et pas juste de ceux qui ne font que passer ? Open Subtitles لذلك لماذا لا الزر الذي الزر العلوي ورعاية العملاء منذ فترة طويلة وليس فقط تلك عابر طريق.
    Une "loi" ne devrait-elle pas avoir un rapport avec la justice et non pas simplement attirer un putain de nègre en fuite cherchant à voler le travail d'un Blanc ? Open Subtitles لكن أليس الوضع متعلق بالعدالة ؟ وليس فقط دعم أفخاخ الزنجي الوغد الساعي لسرقة ما يعمل له البيض ؟
    Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. UN ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    Il est essentiel de décrypter la tendance à l'activation en termes économiques et non uniquement en termes de compatibilité territoriale avec des besoins spécifiques. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    Ces conseils d'administration devraient comprendre des représentants des gouvernements et non pas uniquement des personnes choisies par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    Et pas n'importe laquelle, mais une de mon choix, avec le juge de mon choix. Open Subtitles وليس فقط أى قاعة محكمة ، لكن قاعة محكمة من إختياري وبرئاسة قاضي من إختياري
    Ce principe vaut pour toutes les femmes assurées en vertu de la législation et pas que pour les femmes transsexuelles. UN وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية.
    - Élaboration d'un système valable d'évaluation qui rende compte de l'aptitude du diplômé à gérer les questions relatives à la vie quotidienne et à la culture et non simplement à lire et à écrire UN إعداد نظام جيد للتقويم يعكس قدرة الخريج على الإلمام بالأمور المعيشية والثقافية والحضارية وليس فقط القراءة والكتابة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que les notions d'obligation redditionnelle et de responsabilité couvriront tous les domaines d'activité et non plus seulement la gestion financière, et s'étendront à tous les membres du personnel. UN وقال إن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن مفهومي المساءلة والمسؤوليـة يغطيـان جميــع مياديــن اﻷنشطة وليس فقط إدارة
    Une telle convention devrait être centrée sur la promotion active de la diversité culturelle à tous les niveaux, plutôt que sur la protection des cultures par la restriction du commerce. UN ويجب أن يكون محور هذه الاتفاقية التشجيع النشط للتنوع الثقافي على جميع الصعد، وليس فقط حماية الثقافات بتقييد التجارة.
    au-delà de l'hommage rendu à sa personne, son élection honore non seulement la Côte d'Ivoire, pays voisin et ami du Mali, mais aussi l'Afrique tout entière. UN وقد كان انتخابه تكريما لشخصه كما أنه يشرف افريقيا كلها وليس فقط كوت ديفوار، البلد الصديق والجار لمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus