"وليس في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • et non dans le cadre
        
    • et non plus
        
    • et non pas dans le cadre
        
    • et non au sein
        
    Ce nouveau dialogue devrait se tenir de façon autonome et non dans le cadre du système des Nations Unies ou de ses institutions connexes. UN وعلى هذا الحوار أن يتم بوصفه منتدى قائما بذاته، وليس في إطار منظومة الأمم المتحدة وما يتصل بها من مؤسسات.
    Toutefois, la tradition veut que toute personne qui souhaite s'engager dans les affaires publiques le fasse à titre personnel, et non dans le cadre de partis politiques organisés. UN غير أنه وفقاً للتقاليد يتعين على كل شخص يرغب في المشاركة في الشؤون العامة أن يباشر ذلك بصفته الشخصية، وليس في إطار أحزاب سياسية منظمة.
    Ce pays a réaffirmé qu’il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d’examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. UN وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يمكن أن تتيح مكانا ﻹجراء مناقشات مفيدة تكميلية ولكن لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافا في المداولات.
    Compte tenu de ce qui précède, pour la première fois en 2002, les comptes du Service des bâtiments figurent sous la rubrique " Autres fonds du Siège " et non plus " Fonds général et Fonds de roulement " . UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلغ عن خدمات إدارة المباني في إطار بند الأموال الأخرى وليس في إطار الصندوق العام ورأس المال المتداول للمرة الأولى في سنة 2002.
    A son sens, le problème des dictatures doit être examiné cas par cas, et non pas dans le cadre d'une observation générale concernant un article du Pacte. UN ففي رأيه أن مشاكل الدكتاتوريات ينبغي أن تُبحث على أساس كل حالة على حدة، وليس في إطار تعليق عام يتعلق بمادة من مواد العهد.
    C'est au sein de l'institution la plus représentative que devraient se décider les politiques économiques qui auront des conséquences sur des millions de personnes, et non au sein de groupes fermés, comme le Groupe des Huit ou le Groupe des 20, défenseurs du modèle de domination de la majorité par un petit nombre. UN وينبغي البت في السياسات الاقتصادية التي تؤثر على حياة الملايين في الهيئة الأكثر تمثيلاً، وليس في إطار مجموعات حصرية، مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين، المدافعتين عن نموذج هيمنة الأقلية على الأغلبية.
    [Ayant l'intention de commettre un tel crime,] tente de commettre ce crime en prenant des mesures qui constituent un pas important vers l'exécution du crime, mais sans que celui-ci ait lieu pour des raisons indépendantes des intentions de la personne On a exprimé l'opinion qu'il serait préférable de traiter des questions liées à la tentative dans un article distinct et non dans le cadre de la responsabilité pénale individuelle. UN )٨( أعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من اﻷفضل تناول المسائل المتعلقة بالشروع في مادة مستقلة وليس في إطار المسؤولية الفردية.
    Ce pays a réaffirmé qu'il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d'examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. UN وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافاً في المداولات.
    Ce pays a réaffirmé qu'il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d'examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. UN وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يمكن أن تتيح مكاناً ﻹجراء مناقشات مفيدة تكميلية ولكن لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافاً في المداولات.
    En outre, les questions graves d'intérêt général devraient être traitées au moyen du mécanisme de présentation de rapports évoqué aux articles 16 et 17 du Pacte international et de la procédure d'enquête créée par les articles 11 et 12 du Protocole facultatif, et non dans le cadre d'une procédure de recours individuel. UN وفضلا عن ذلك، فإن المسائل الخطيرة ذات المصلحة العامة ينبغي أن تُعالَج بواسطة آلية تقديم التقارير المشار إليها في الفقرتين 16 و 17 من العهد الدولي وإجراءات التحقيق المُنشأة بموجب المادتين 11 و 12 من البروتوكول الاختياري وليس في إطار إجراءات للتظلم الفردي.
    Le conseil note en outre que l'obligation de < < donner pleinement effet > > aux constatations du Comité présuppose que la réparation recommandée soit assurée par l'État partie de sa propre initiative et non dans le cadre de la procédure de requête en révision. UN وتلاحظ المحامية كذلك أن واجب " إنفاذ استنتاجات اللجنة تنفيذاً كاملاً " يفترض أن تقدم الدولة الطرف الانتصاف من تلقاء نفسها وليس في إطار آلية التماس المراجعة.
    Le Président du Conseil consultatif du CRTC a répondu que cette question n'avait pas été identifiée comme un obstacle par les pays dans leurs évaluations des besoins technologiques et que, par conséquent, le mieux serait de l'examiner au cours des transactions dans le monde réel, et non dans le cadre du processus de négociation de la Convention. UN ورد رئيس المجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ بأن البلدان لم تحدد هذه المسألة كعائق في تقييماتها للاحتياجات من التكنولوجيا؛ ولذلك فمن الأفضل دراستها خلال المعاملات التي تجري في العالم الحقيقي وليس في إطار عملية التفاوض الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    d S'agissant des crédits pour 2016-2017 relatives au rapport du Secrétaire général sur le plan stratégique patrimonial, il sera proposé de les financer au moyen d'un compte distinct et non dans le cadre du budget ordinaire. UN (د) سيقترح تمويل الموارد للفترة 2016-2017 المتعلقة بتقرير الأمين العام عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث من حساب منفصل وليس في إطار الميزانية العادية.
    c) Reconnaissant que la notion de comparabilité a été établie en vertu du Plan d'action de Bali et non dans le cadre d'un processus découlant du Protocole de Kyoto, veillent à ce que la comparabilité entre toutes les Parties visées à l'annexe I porte sur l'ampleur, la forme et les critères en matière de respect des engagements. UN (ج) تسلم بأن مفهوم إمكانية المقارنة أنشئ بموجب خطة عمل بالي وليس في إطار عملية بموجب بروتوكول كيوتو، وتكفل أن تجسَّد إمكانية المقارنة بين جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الحجم والشكل وفي متطلبات الامتثال.
    c) Reconnaissant que la notion de comparabilité a été établie en vertu du Plan d'action de Bali et non dans le cadre d'un processus découlant du Protocole de Kyoto, veillent à ce que la comparabilité entre toutes les Parties visées à l'annexe I porte sur l'ampleur, la forme et les critères en matière de respect des engagements. UN (ج) أن تسلِّم بأن مفهوم إمكانية المقارنة أنشئ بموجب خطة عمل بالي وليس في إطار عملية بموجب بروتوكول كيوتو، وتضمن أن تُجسَّد إمكانية المقارنة بين جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الحجم والشكل وفي متطلبات الامتثال.
    Compte tenu de ce qui précède, les comptes du Service des bâtiments figurent depuis l'exercice biennal précvédent, sous la rubrique " Autres fonds du Siège " et non plus " Fonds général et Fonds de roulement " . UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلغ عن خدمات إدارة المباني في إطار بند الصناديق الأخرى وليس في إطار الصندوق العام وصندوق رأس المال المتداول من فترة السنتين السابقة.
    Compte tenu de ce qui précède, pour la première fois, les comptes du Service des bâtiments figurent sous la rubrique Autres fonds du Siège et non plus Fonds général et Fonds de roulement. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق أخرى وليس في إطار الصندوق العام ورأس المال المتداول للمرة الأولى في 2002-2003.
    Il appuie sans réserve la proposition faite par le représentant de l'Uruguay : la Commission doit prendre une décision en séance officielle, et non pas dans le cadre de consultations officieuses. UN وأيد دون تحفظ الاقتراح الذي تقدم به ممثل أوروغواي، ومفاده أنه يجب أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا في هذا الشأن في جلسة رسمية وليس في إطار مشاورات غير رسمية.
    Un grand nombre de mesures de prévention mises en place et évaluées jusqu'à présent ont été prises isolément et non pas dans le cadre d'une démarche globale. UN 78 - والعديد من أنشطة الوقاية التي تم تنفيذها وتقييمها حتى الآن إنما جرى الاضطلاع بها منعزلة وليس في إطار نهج متكامل.
    En ce qui concerne la troisième question, même si ma délégation estime qu'il est important de débattre de cette question, et sur ce point, nous sommes prêts à montrer une certaine souplesse, nous continuons de penser que cette question devrait être examinée dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et non au sein de la Commission du désarmement. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فلئن كان وفدي يوافق على أهمية مناقشة هذه المسألة - فإننا نتحلى بالمرونة بعض الشيء في هذا الشأن - ما زلنا نعتقد أن هذه مسألة ينبغي أن تناقش في سياق وإطار الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وليس في إطار هيئة نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus