"وليس من المرجح" - Traduction Arabe en Français

    • il est peu probable
        
    • il était peu probable
        
    • ont peu de chance
        
    • peu de chances
        
    Dans la plupart d'entre eux, la récession perdure et il est peu probable que la croissance reprenne avant 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    il est peu probable que le temps soit clément tous les ans, bien que tel ait été le cas au cours des quatre dernières années. UN وليس من المرجح أن يظل الطقس حسنا كل عام، ورغم أن ذلك حدث على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    il est peu probable que la Chambre de première instance défère devant une juridiction nationale des affaires où les accusés risquent de ne pas bénéficier d'un procès équitable. UN وليس من المرجح أن تحيل دوائر المحاكمة قضايا إلى ولايات قضائية قد لا يحصل فيها المتهم على محاكمة نزيهة.
    Le montant en jeu est faible et il était peu probable qu'il faille ouvrir des crédits additionnels. UN كما أن المبلغ المالي المعني صغير، وليس من المرجح أن تلزم أي اعتمادات إضافية.
    Les nouvelles mesures de sécurité ont peu de chance de compenser la perte d'une telle légitimité. UN وليس من المرجح أن تعوض إجراءات الأمن والسلامة الجديدة عن فقدان هذه الشرعية.
    Une telle démarche est compréhensible face à l'échec des négociations, mais une solution imposée reste inacceptable pour les deux parties et a peu de chances de prendre correctement en compte les droits bafoués des Palestiniens. UN وعلى الرغم من تفهم هذا الدافع نتيجة لفشل المفاوضات، فإن حلا مفروضا يظل مرفوضا من الطرفين، وليس من المرجح أن يراعي بشكل كاف حقوق الفلسطينيين المنتهكة.
    il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وليس من المرجح أن تتمكن المحكمة من خفض مدة المحاكمات بقدر يكون كافيا للمساعدة في الوفاء باستراتيجية الإنجاز.
    il est peu probable que la situation se modifie. UN وليس من المرجح فيما يبدو أن تتغير هذه الحالة.
    Toutefois, il est peu probable que les besoins d'avocats commis d'office diminuent. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.
    il est peu probable que cette évolution s’inverse dans un proche avenir. UN وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور.
    il est peu probable qu’il en aille différemment dans un proche avenir, car la communauté internationale des créanciers attache une grande importance au rôle du FMI sur deux plans : UN وليس من المرجح أن تتغير تلك الحالة في مستقبل منظور إذ أن مجتمع الدائنين الدوليين يعلﱢق أهمية على الدور الذي يؤديه صندوق النقد الدولي في مجالين اثنين:
    En leur absence, et faute de sanctions appropriées en cas de services insatisfaisants, il est peu probable que le FNUAP obtienne un accord équitable et rentable. UN وليس من المرجح أن يتوصل الصندوق، دون هذه المعايير ودون وجود عقوبات مناسبة لعدم الامتثال، إلى اتفاق منصف وفعال من حيث التكلفة.
    il est peu probable qu'un processus de paix ni même des pourparlers directs entre le Gouvernement afghan et les principaux éléments de l'opposition armée s'engagent avant les élections. UN وليس من المرجح التوصل إلى أي عملية سلام أو حتى إلى عقد محادثات مباشرة بين حكومة أفغانستان وعناصر المعارضة المسلحة الرئيسية قبل إجراء الانتخابات.
    il est peu probable que des particuliers aient directement accès à un organe national, mais le mécanisme de coordination national pourrait coiffer un réseau de médiateurs locaux ou un système similaire. UN وليس من المرجح أن يستطيع الأفراد الاتصال مباشرة بآلية قائمة على المستوى الوطني، ولكن الآلية الوطنية للتنسيق يمكنها أن تشرف على سير عمل نظام لأمناء المظالم المحليين أو ما ماثل ذلك.
    Rares sont parmi vous ceux qui, aujourd'hui, accéderaient à un accord multilatéral ou bilatéral en sachant qu'il est peu probable que les autres parties en respectent les termes. UN وليس من المرجح أن يدخل أي من الأشخاص الجالسين هنا اليوم في أي اتفاق سواء كان متعدد الأطراف أو ثنائيا إذا اعتقد أن الأطراف الأخرى من غير المرجح أن تمتثل لشروط الاتفاق.
    il est peu probable que le commentaire proposé change des modes d'interprétation solidement ancrés, mais il a du moins l'avantage d'offrir des indications aux organes juridictionnels qui cherchent à suivre une démarche ciblée. UN وليس من المرجح أن يغير التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة أنماط التفكير الراسخة، إلا أنه يوفر على الأقل توجيها للهيئات القضائية التي تسعى إلى استخدام نهج يحقق الأهداف المرجوة.
    Le montant en jeu était faible et il était peu probable qu'il faille ouvrir des crédits additionnels. UN كما أن المبلغ المالي المعني صغير، وليس من المرجح أن تلزم أي اعتمادات إضافية.
    il était peu probable que la stabilisation macroéconomique conduise à un développement soutenu si elle n’était pas accompagnée par un programme de réformes structurelles soigneusement ordonnancé. UN وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية.
    il était peu probable que l'ONUSAL engage des actions en recouvrement devant les tribunaux locaux étant donné que l'Organisation n'est guère encline à renoncer à son immunité. UN وليس من المرجح أن تتخذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إجراءات للحصول على تعويض في المحاكم المحلية نظرا ﻷن المنظمة تمانع في رفع حصانتها.
    Ces projets de loi ont peu de chance d'être adoptés car seule une petite minorité de législateurs y est favorable. UN وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها.
    L'objectif visant à conclure le Cycle de Doha d'ici la fin de 2011 a peu de chances d'être atteint et les membres de l'OMC s'efforcent désormais d'aboutir, d'ici le mois de décembre, à un ensemble de mesures portant sur quelques questions intéressant en particulier les pays les moins avancés (PMA). UN وليس من المرجح إنجاز هدف اختتام جولة الدوحة بنهاية عام 2011، ويهدف أعضاء منظمة التجارة العالمية الآن إلى تحقيق حزمة من القضايا المحدودة بحلول كانون الأول/ديسمبر، وخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus