"وليس من الممكن" - Traduction Arabe en Français

    • il n'est pas possible de
        
    • il est impossible de
        
    • ne peut être
        
    • il n'est pas possible d
        
    • ne peuvent être
        
    • n'est possible
        
    • on ne peut pas
        
    • comme on ne peut
        
    • il est impossible d
        
    Actuellement, il n'est pas possible de prévoir le moment où ce phénomène se produit. UN وليس من الممكن حاليا تقدير الوقت الذي يحدث فيه ذلك.
    il n'est pas possible de définir le niveau minimum fixe que doivent avoir les dépenses dans le secteur social. UN وليس من الممكن تحديد مستويات دنيا ثابتة من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية.
    il n'est pas possible de savoir exactement quels types de travaux étaient en cours de réalisation dans le cadre d'un projet particulier. UN وليس من الممكن تماما معرفة ما هو العمل الذي أنجز فيما يتعلق بمشروع محدد.
    il est impossible de mesurer l'ampleur exacte des violations des droits de l'homme. UN وليس من الممكن القياس الكمي للمدى الحقيقي لانتهاكات حقوق الإنسان
    il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. UN وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها.
    Aucun progrès véritable vers une paix durable ne peut être réalisé si la question des droits de l'homme n'est pas examinée. UN وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان.
    il n'est pas possible d'établir un critère unique pour définir ces paramètres dans le contexte de la zone dont le périmètre est marqué. UN وليس من الممكن الاتفاق على معيار واحد لتحديد هذه المعالم لأغراض المنطقة المعلّمة.
    Les efforts nationaux ne peuvent être soutenus sans une aide extérieure égale. UN وليس من الممكن مواصلة الجهود الوطنية بدون الحصول على دعم خارجي مناسب.
    La cohésion sociale n'est possible que si la diversité sociale et culturelle est préservée et encouragée. UN وليس من الممكن تحقيـق التلاحـم الاجتماعـي إلا عـن طريـق المحافظـة علـى التنوع الاجتماعي والثقافي وتشجيعه.
    il n'est pas possible de passer toutes les épreuves de l'examen d'entrée à l'université en saami seulement. UN وليس من الممكن أداء كل الامتحان في شهادة إتمام التعليم الثانوي باستخدام لغة الصامي وحدها.
    il n'est pas possible de formuler des critères généraux et absolus d'un tel effet. UN وليس من الممكن وضع معايير عامة ومطلقة لتحديد مثل هذا الأثر.
    il n'est pas possible de laisser les Serbes de Pale continuer à tenir la ville à leur merci. UN وليس من الممكن أن يُسمح لصرب البال بالاحتفاظ بقبضتهم على منفذ المدينة.
    il n'est pas possible de lutter efficacement contre la traite des êtres humains si les victimes sont négligées. UN وليس من الممكن القيام بمكافحة فعالة للاتجار بالبشر إذا أُهمل التدخل في الضحايا.
    il n'est pas possible de formuler des critères généraux et absolus d'un tel effet. UN وليس من الممكن وضع معايير عامة ومطلقة لتحديد مثل هذا الأثر.
    160. il n'est pas possible de faire des mesures directes de la dose effective aux travailleurs. UN ١٦٠ - وليس من الممكن إجراء قياسات مباشرة للجرعة الفعلية التي يتعرض لها العاملون.
    il est impossible de satisfaire toutes les préoccupations. UN وليس من الممكن تلبية جميع الاهتمامات بصورة كاملة.
    Pour résoudre les problèmes des pays, il convient de trouver des solutions spécifiques à chacun d'entre eux; il est impossible de transposer telles quelles les mesures prises dans d'autres régions. UN فالحلول اللازمة للتحديات ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد: وليس من الممكن استيرادها ببساطة من مناطق أخرى من العالم.
    il est impossible de les faire changer d'idées du jour au lendemain. UN وليس من الممكن تغيير هذه الآراء بين عشية وضحاها.
    il est impossible de savoir qui sont les fautifs étant donné qu’il y avait de nombreuses parties à ces conflits, mais il y a là néanmoins un problème majeur auquel l’UNICEF risque de se heurter à l’avenir dans d’autres pays encore. UN وليس من الممكن توجيه اللوم إلى طرف معين، نظرا لكثرة اﻷطراف التي شاركت في هذين الصراعين، غير أن ذلك يمثل مشكلة كبرى يحتمل أن تواجهها اليونيسيف في بلدان أخرى مستقبلا.
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    il n'est pas possible d'obtenir des informations sur la relation entre l'abus de stupéfiants, le sexe et le niveau socio-économique dans le pays, comme on le fait dans les autres pays. UN وليس من الممكن الحصول على معلومات عن العلاقة بين إساءة استخدام المخدرات والجنس والمستوى الاجتماعي والاقتصادي في البلد كما يحدث في البلدان اﻷخرى.
    Les criminels ne peuvent être efficacement réprimés en l'absence d'un cadre juridique commun punissant les contrevenants et protégeant les enfants. UN وليس من الممكن فرض عقوبات فعَّالة على المجرمين دون وجود إطار قانوني عام لمعاقبة الجناة وحماية الأطفال.
    Seulement, elle n'est possible que si les hommes partagent le pouvoir avec les femmes, ce qui suppose qu'ils comprennent qu'ils pourront ainsi avoir une vie plus riche et plus équilibrée. UN وليس من الممكن أن يتحقق ذلك إلاّ إذا تقاسُم الرجل السلطة مع المرأة، وهو ما يفترض أن يدرك أن ذلك من شأنه أن يحقق له حياة أكثر ثراء وأكثر توازنا.
    on ne peut pas non plus rédiger indépendamment tous les chapitres et sections de chapitres et les fondre en un document final. UN وليس من الممكن تحقيقها بطريقة تعتمد إلى حد كبير على القياس الكمي والتحليل في التقييم العالمي الأول للمحيطات.
    Comme on ne peut pas prévoir à l'heure actuelle les dépenses pour 1994-1995, il n'est pas demandé de ressources à ce titre. UN وليس من الممكن في الوقت الحالي توقع الاحتياجات المتعلقة بالفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، ولذلك فإنه لم يقترح رصد اعتماد.
    Au stade actuel, il est impossible d'augmenter davantage le nombre de jours d'audience en raison, entre autres, du calendrier de l'affaire Perišić, dans laquelle siège le Juge Picard. UN وليس من الممكن زيادة عدد أيام الجلسات أكثر من ذلك في هذه المرحلة لأسباب عدة، منها الجدول الزمني للمحكمة في قضية بيريزتش التي يشارك فيها القاضي بيكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus