"وليس من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • et non par
        
    • non pas par
        
    • pas par une
        
    Cette année, la majorité des plaintes a été déposée par des représentants de travailleurs étrangers, comme des ONG et des avocats, et non par les travailleurs eux-mêmes. UN وفي هذا العام، قدمت معظم الشكاوى من قبل ممثلين عن العمال الأجانب، مثل المنظمات غير الحكومية والمحامين، وليس من قبل العمال أنفسهم.
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    À ce sujet, il convient de noter que la décision est prise par un collège de trois juges et non par le Président de la Cour suprême. UN ويتعين عليها في هذا الصدد، أن توضح أن ذلك القرار اتخذ بشكل جماعي من قبل ثلاثة قضاة وليس من قبل رئيس المحكمة العليا.
    À ce sujet, il convient de noter que la décision est prise par un collège de trois juges et non par le Président de la Cour suprême. UN ويتعين عليها في هذا الصدد، أن توضح أن ذلك القرار اتخذ بشكل جماعي من قبل ثلاثة قضاة وليس من قبل رئيس المحكمة العليا.
    Les zones d'exclusion aérienne ont été imposées par les États-Unis et par le Royaume-Uni et la France et non pas par le Conseil de sécurité. UN إن مناطق حظر الطيران فرضت من قبلكم ومن قبل بريطانيا وفرنسا، وليس من قبل مجلس اﻷمن.
    Elle sera éloignée par une autre fille, pas par une mère. Open Subtitles والمرأة يتم التخلص منها من قبل إمرأة آخرى ، وليس من قبل الآم
    Nos hommes doivent se sentir dirigés par nous... et non par les Japonais. Open Subtitles رجالنا يجب أن يشعروا أنهم لايزالون تحت قيادتنا نحن وليس من قبل اليابانيين
    Quant à empêcher la destruction de preuves, le même raisonnement s'applique puisque les preuves ne peuvent être détruites que par des tiers et non par la personne placée en détention. UN أما مسألة منع إتلاف الأدلة، فإن الاستدلال ذاته ينطبق حيث إنه لا يمكن إتلاف الأدلة سوى من قبل الغير، وليس من قبل الشخص المحتجز.
    En tant que sujet de droit, la femme doit être protégée, notamment contre la violence au foyer, par l'État et par la loi, et non par les hommes de sa famille. UN فالمرأة بوصفها من أشخاص القانون، يجب أن تتوفر لها الحماية، ولا سيما ضد العنف المنزلي، من قبل الدولة والقانون وليس من قبل رجال أسرتها.
    Il souligne que les violations qu'il invoque ont été commises par un tribunal relevant de la juridiction du Portugal et non par des tribunaux qui relèvent de la juridiction de la République populaire de Chine. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الانتهاكات المزعومة ارتُكبت من قبل محكمة خاضعة للولاية البرتغالية وليس من قبل محاكم خاضعة لولاية جمهورية الصين الشعبية.
    En ce qui concerne la nomination des magistrats et des juges, la Division des droits de l'homme a recommandé que ce soit le Conseil national de la magistrature lui-même qui soit chargé non seulement de la sélection mais aussi de la désignation et que, d'autre part, les membres du Conseil soient nommés directement par le secteur institutionnel ou social qu'ils représentent et non par l'intermédiaire de l'Assemblée législative. UN وفيما يتعلق بتعيين القضاة والمستشارين، أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يكون المجلس الوطني للقضاء مسؤولا عن اختيار القضاة وتعيينهم. كما أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يعيﱢن أعضاء مجلس القضاء مباشرة من قبل القطاع المؤسسي أو الاجتماعي الذي يمثلونه وليس من قبل الجمعية التشريعية.
    84. M. ZAKI (Egypte) rappelle que la première opération de maintien de la paix au sens traditionnel a été approuvée par l’Assemblée générale et non par le Conseil de Sécurité et a été déployée sur le territoire de l’Egypte au début de 1957. UN 84 - السيد زكي (مصر): ذكر أن أول عملية لحفظ السلام بمعناها المستقر قد ووفق عليها من قبل الجمعية العامة وليس من قبل مجلس الأمن، وجرى تنفيذها على الأراضي المصرية في مطلع سنة 1957.
    Le juge, qui avait initialement décidé de convoquer l'auteur, a annulé la commission rogatoire internationale qu'il avait établie et a accepté le pouvoir bien que celuici doive être présenté par la personne à laquelle il a été donné et non par la partie adverse. UN وإن القاضي، الذي كان في بادئ الأمر قد قرر استدعاء صاحبة البلاغ بموجب إنابة قضائية دولية، قد ألغى الإنابة المذكورة وقَبِل الوكالة، على الرغم من أن وكالة المرافعة يجب أن تقدَّم من قِبَل المحامي الذي منحت إليه وليس من قبل الخصم.
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable au motif qu'elle a été soumise par un tiers et non par la victime présumée elle-même. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول لأنه قدم إلى اللجنة من قبل أطراف ثالثة وليس من قبل الشخص المدعى أنه ضحية.
    Il est néanmoins préoccupé par le paragraphe 12 au sujet du financement du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. Ces questions budgétaires devraient être examinées et adoptées par le Conseil d'administration du PNUD et non par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإنها شعرت بالقلق فيما يتعلق بالفقرة 12، بشأن تمويل مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب: إذ أنه ينبغي النظر في هذه المسائل المتعلقة بالميزانية واعتمادها من قبل المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وليس من قبل الجمعية العامة.
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable au motif qu'elle a été soumise par un tiers et non par la victime présumée elle-même. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول لأنه قدم إلى اللجنة من قبل أطراف ثالثة وليس من قبل الشخص المدعى أنه ضحية.
    3. Les observations finales du Comité contre la torture sont adoptées par le Comité en application du paragraphe 3 de l'article 19 de la Convention contre la torture et des chapitres X, XI et XVI de son règlement intérieur; conformément à ces dispositions, elles sont adoptées par l'ensemble du Comité et non par tel ou tel de ses membres. UN 3- وتعتمد اللجنة ملاحظاتها الختامية وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من اتفاقية مناهضة التعذيب والفصول العاشر والحادي عشر والسادس عشر من النظام الداخلي للجنة. وبناءً على هذه الأحكام، تعتمد الملاحظات من اللجنة ككل وليس من قبل آحاد أعضائها.
    Dans son rapport, le BSCI a mis en exergue des lacunes dans le contrôle des opérations du Département sur le terrain et l'absence d'éléments établissant que des examens avaient été effectués et communiqués. Il a également souligné que les rares contrôles budgétaires étaient réalisés uniquement par des spécialistes des affaires politiques et non par du personnel compétent, tel qu'un fonctionnaire du budget. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التقرير إلى أوجه النقص في الرقابة على البعثات الميدانية للإدارة، وعدم توفر أدلة تفيد بأنه قد تم القيام باستعراضات والإبلاغ عن نتائجها، وأن الاستعراضات القليلة التي أجريت اقتصر القيام بها على إدارة الشؤون السياسية فحسب، وليس من قبل موظفين يتمتعون بالقدرات الفنية على القيام بذلك، مثل موظفي شؤون الميزانية.
    1) Le principe le plus fondamental de la protection diplomatique des sociétés est qu'une société doit être protégée par l'État de nationalité de cette société et non par l'État ou les États de nationalité des actionnaires de la société. UN (1) إن المبدأ الأساسي الأهم في الحماية الدبلوماسية للشركات هو المبدأ القائل إن الشركة تحمى من قبل دولة جنسية تلك الشركة وليس من قبل دولة أو دول جنسية حملة الأسهم في الشركة.
    J'ai entendu parler de lui, mais il est détenu par la République démocratique allemande, et non pas par l'Union des républiques socialistes soviétiques. Open Subtitles أنا أعرف من بريور، ولكن ألقي القبض عليه من قبل ألمانيا الشرقية وليس من قبل جمهوريات الاتحاد الاشتراكية السوفياتية،
    Le programme de développement pour les pays en développement, notamment ceux qui ont des économies fragiles et vulnérables, doit être conçu par ceux dont les vies sont directement concernées par ce programme et non pas par des éléments extérieurs qui ont un ordre du jour différent. UN إن جدول أعمال التنمية للدول النامية، وعلى وجـه الخصوص ذات الاقتصادات الهشـة والضعيفة، ينبغـي أن يصيغـه الذين تتأثر حياتهم بذلك الجدول، وليس من قبل أطراف خارجية لها جدول أعمال مختلـف.
    Cette femme a les larmes aux yeux parce qu'elle a été remplacée, et pas par une jeune beauté, mais par une femme encore plus vieille. Open Subtitles المرأة لديه الدموع في عينيها لأنه تم استبدال أنها، وليس من قبل بعض فتاة hotsie-totsie الشباب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus