"وليه" - Traduction Arabe en Français

    • son tuteur
        
    • son gardien
        
    • tuteurs
        
    • du tuteur
        
    La personne âgée de 13 à 20 ans révolus, qui conclut un contrat sans la participation de son père ou de son tuteur; UN الصغير الذي عمره بين 13 و20 سنة كاملة إذا عقد بدون مشاركة أبيه أو وليه.
    Il doit être représenté par son tuteur ou la personne désignée par ce dernier. UN أما في القضايا المدنية فليس للقاصر حق المخاصمة القضائية بنفسه وانما يكون ذلك بواسطة وليه أو من ينيبه.
    Dans le cas d'un incapable, toute action en justice doit être intentée par son tuteur. UN فإن لم يكن كامل الأهلية، فالدعوى يجب أن ترفع من وليه.
    une transplantation d'organe ne peut être effectuée qu'avec le consentement exprès par écrit et du donateur, de son gardien légal ou de sa famille; UN `5` لا يجوز إجراء عملية النقل والغرس على المستفيد قبل الحصول على موافقة خطية صريحة منه أو من وليه الشرعي أو من عائلته؛
    140. Un mineur est jugé à huis clos en présence de son gardien, d'un parent ou de toute autre personne concernée dont le tribunal juge la présence appropriée. UN ٠٤١ - تجري محاكمة الحدث في جلسة سرية بحضور وليه أو أحد أقاربه إن وجد ومن ترتئي المحكمة حضورهم من المعنيين بشؤون اﻷحداث.
    vi) Ils rejettent l'autorité de leurs parents ou tuteurs; UN `6` إذا كان مارقا من سلطة وليه أو وصيه؛
    Si la femme qui garde l'enfant n'est pas sa mère, elle ne peut voyager avec lui sans le consentement du tuteur de l'enfant. UN إذا كانت الحاضنة غير الأم فليس لها السفر بالولد إلا بإذن وليه.
    A défaut, l'intéressé doit être représenté par son tuteur, et cela vaut également pour les procédures administratives officielles. UN فإن لم يبلغ هذه السن، فإن وليه هو الذي يمثله قانوناً، وكذلك الأمر في الإجراءات الإدارية الرسمية.
    Il est donc clair que l'enfant ne devrait pas recevoir de conseils médicaux si ce n'est en présence de son représentant légal ou de son tuteur ou de toute personne remplaçant l'un ou l'autre d'entre eux. UN ومن هذا يتضح أن المشورة الطبية للطفل لا تأتي بمعزل عن وليه أو وصيه أو من يقوم مقامهما.
    Il doit être représenté par son tuteur ou la personne désignée par ce dernier. UN أما في القضايا المدنية فليس للقاصر حق المخاصمة القضائية بنفسه وإنما يكون ذلك بواسطة وليه أو من ينيبه.
    ii) placement du mineur sous la garde de son tuteur ou de l'un de ses parents à condition que l'adulte s'engage à lui donner une éducation correcte et à garantir sa bonne conduite; UN `٢` تسليم الحدث إلى وليه أو إلى أحد أقاربه لقاء ضمان بحسن التربية والسلوك؛
    3. Conjointement avec la résolution qui mettra fin au procès, le juge rendra une décision définitive concernant le mineur après avoir entendu ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable. UN ٣- والى جانب اصدار القرار الذي ينهي المحاكمة، يُصدر القاضي أيضا الحكم النهائي بالنسبة إلى الحدث بعد الاستماع الى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    De plus, il reste toujours possible d'émanciper, par décision judiciaire, l'enfant âgé de 18 ans, à la demande de celui-ci ou de son tuteur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبقى دائما من الجائز اﻹذن، بقرار قضائي، للقاصر البالغ عمره ٨١ عاماً بإدارة ماله، بناء على طلب منه أو من وليه.
    Tout enfant qui a un caractère difficile et ne peut être contrôlé par son père, son gardien légal, son tuteur ou sa mère, ou dont le gardien est décédé, absent ou juridiquement incapable; UN - من كان سيئ السلوك وخارج عن سلطة أبيه أو وليه أو وصيه أو أمه أو كان الولي متوفى أو غائباً أو عديم الأهلية؛
    Le tribunal peut même décréter une saisie-arrêt sur revenus à la demande de la personne pour l'entretien de laquelle une ordonnance a été rendue ou de son tuteur. UN بل بإمكان المحكمة أن توقع حجزا على المال بناء على طلب يقدمه الشخص الذي صدر أمر النفقة لصالحه أو يقدمه وليه بالنيابة عنه.
    Détournement Quiconque détourne un mineur ou une personne handicapée mentale de la garde de son tuteur sans le consentement de celui-ci est puni de sept ans d'emprisonnement au plus et d'une amende. UN :: من يستدرج شخص غير بالغ أو مختل بأن يأخذه أو يغريه لإبعاده من حفظ وليه الشرعي دون رضا من ذلك الولي يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سبع سنوات كما تجوز معاقبته بالغرامة.
    Si une accusation est portée contre l'un d'eux, l'autorité judiciaire rendra une décision provisoire, procédera à la vérification de la nature du délit, prendra directement contact avec le mineur, ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable, et ordonnera les enquêtes et expertises nécessaires sur sa personnalité et son environnement familial et social. UN وإذا وُجهت تهمة إلى أحدهم، تقوم السلطة القضائية بالبت فيها مؤقتا، وتباشر التحقيق في الجريمة وتتعرف مباشرة على الحدث ووالديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته، وتأمر بإعداد التقارير واستطلاع آراء الخبراء اللازمة لدراسة شخصيته وظروفه العائلية والبيئية.
    Les transactions comportant à la fois des avantages et des désavantages peuvent être annulées dans l'intérêt du mineur, mais celui-ci n'est plus fondé à invoquer l'invalidité de pareilles opérations dès lors qu'il les a sanctionnées à sa majorité ou qu'elles ont été autorisées par son gardien ou par le tribunal. UN أما التصرفات التي تدور بين النفع والضرر فقابلة للإبطال لمصلحة الصغير، ويزول حق التمسك بإبطالها إذا أجازها الصغير بعد بلوغه سن الرشد أو أجازها وليه أو المحكمة بحسب الأحوال.
    Sont considérés comme détenus la personne qui est enlevée ou le mineur qui est indûment retiré à son gardien ou à son tuteur légal. UN ويعتبر الشخص المخطوف في حكم المقبوض عليه، وكذلك الصغير إذا كان قد انتزع بغير حق من وليه الشرعي أو المكلف برعايته " .
    141. Avec le consentement du tribunal, un mineur peut être défendu par son gardien, un parent ou un représentant d'une institution sociale, sans que ceux—ci aient à présenter de procuration. UN ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية.
    La garde des enfants est retirée aux parents ou aux tuteurs s'il est prouvé qu'ils négligent leurs devoirs. UN كما يفصل الطفل عن أسرته أو وليه إذا ثبت تقصيرهم في أداء واجبهم.
    Toutefois, ils peuvent être dissous par un tribunal sur la demande du parent, du tuteur ou du mineur, si le tribunal estime qu'il en va de l'intérêt du mineur. UN ومع ذلك، للمحكمة أن تبطل زيجة من ذلك النوع بناء على طلب من والد القاصر أو وليه إذا رأت المحكمة أن الزواج في غير مصلحة القاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus