"ومؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • plus récemment
        
    • a récemment
        
    • tout récemment
        
    • dernièrement
        
    • ces derniers temps
        
    • et récemment
        
    • depuis peu
        
    • ont récemment
        
    • tenue récemment
        
    plus récemment, la situation alimentaire s'est considérablement améliorée. UN ومؤخرا جدا حدث تحسن كبير في حالة الغذاء.
    plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. UN ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان.
    Pour les mêmes raisons, notre personnel de défense se trouve engagé dans des opérations de consolidation de la paix en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et, plus récemment, en Haïti. UN ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي.
    Il a récemment expliqué à un visiteur que l'armée indonésienne avait tenté de l'assassiner à deux reprises. UN ومؤخرا أخبر زائرا كيف أن السلطات العسكرية الاندونيسية حاولت اغتياله مرتين.
    Le souvenir du Rwanda, de Srebrenica ou, tout récemment, du Darfour devrait nous inspirer à rechercher rapidement des solutions. UN إن ذكرى رواندا وسريبرنيتسا، ومؤخرا دارفور، ينبغي أن تقودنا إلى البحث عن وسائل عاجلة للعلاج.
    En outre, le Fonds a fourni une assistance technique à plusieurs pays intéressés et il a renouvelé dernièrement sa coopération technique avec le Soudan et le Yémen. UN وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن.
    plus récemment, le Rapporteur spécial des Nations Unies a exhorté les États visés à entamer à nouveau un dialogue avec les Sâmes pour accélérer la réalisation de cet objectif novateur. UN ومؤخرا حث مقرر الأمم المتحدة الخاص الدول المعنية على استئناف الحوار مع السامي للمضي قدما بتحقيق هذا الهدف المبتكر.
    La guerre et le terrorisme ne sont que les conséquences de leurs causes sous-jacentes plus profondes : la pauvreté, l'injustice humaine et, plus récemment, la dégradation de l'environnement. UN والحرب والإرهاب ليسا سوى عاقبتين لأسبابهما العميقة الجذور: الفقر، والظلم الإنساني، ومؤخرا جدا، التدهور البيئي.
    Nous nous félicitons de l'appui du Japon, de l'Union européenne et, plus récemment, de la Chine et de la Russie au Protocole de Kyoto. UN ونرحب بدعم اليابان والاتحاد الأوروبي، ومؤخرا جدا، الصين وروسيا لبروتوكول كيوتو.
    plus récemment, le Sommet mondial pour le développement durable a traité de manière approfondie l'aspect du développement durable qui concerne les océans et les mers. UN ومؤخرا جدا، تناول مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أيضا وبشكل مكثف التنمية المستدامة في سياق المحيطات والبحار.
    Autrement, l'Organisation des Nations Unies serait affaiblie dans ses missions de paix ainsi qu'on a pu le voir en Bosnie et, plus récemment, en Sierra Leone. UN وإلا، ما كان الضعف قد نال من بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، كما رأينا في البوسنة، ومؤخرا في سيراليون.
    Ils intéressent également la région des Grands Lacs, de même que la Sierra Leone, l'Angola et, plus récemment, le Timor oriental. UN وهذا يصدق على منطقة البحيرات الكبرى تماما كما يصدق على سيراليون وأنغولا، ومؤخرا على تيمور الشرقية.
    plus récemment, quand un nouveau gouvernement a été mis en place, ce secrétariat a été élevé au rang de ministère. UN ومؤخرا عند تنصيب الحكومة الجديدة، تم رفع مستوى هذه الوكالة الى المستوى الوزاري.
    C’est ce qui est arrivé en Espagne, en Argentine, en Uruguay, au Brésil et plus récemment en Afrique du Sud. UN وحدث ذلك في إسبانيا واﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل ومؤخرا في جنوب أفريقيا.
    L'Assemblée générale a récemment diminué de façon linéaire de 4,7 millions de dollars le budget des services centraux, sans désigner de programmes particuliers à réduire. UN ومؤخرا أحدثت الجمعية العامة تخفيضا شاملا قدره 4.7 ملايين دولار في ميزانية الخدمات المركزية، دون تحديد أي برامج خاصة يشملها ذلك التخفيض.
    Israël a poursuivi la construction de colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym où il a achevé de mettre en place une infrastructure et il a récemment lancé des appels d'offres pour la construction d'un premier groupe de logements. UN استمرت في بناء مستعمرة جبل أبو غنيم، حيث أنهت البنية التحتية، ومؤخرا طرحت العطاءات حول الدفعة اﻷولى من البناء.
    Le transport de ces substances sur de longues distances a récemment donné lieu à une négociation internationale en vue de réduire et d’éliminer les rejets de ces substances. UN ومؤخرا أدت أدلة متوافرة على النقل الطويل المدى لهذه المواد إلى مفاوضات دولية تستهدف الحد من انبعاثات هذه المواد الكيميائية والقضاء عليها.
    tout récemment, il y a eu une nouvelle escalade de la tension en raison de la possibilité d'une guerre contre l'Iraq pour en évincer son Président, Saddam Hussein. UN ومؤخرا جدا، ازدادت حدة التوتر بسبب احتمال شن الحرب على العراق للإطاحة برئيسه صدام حسين.
    tout récemment, à Johannesburg, nous avons saisi une nouvelle occasion de faire avancer le programme de développement durable en progressant dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN ومؤخرا في جوهانسبرغ، اغتنمنا فرصة جديدة للنهوض ببرنامج التنمية المستدامة بزيادة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Au départ, elle a invoqué la découverte puis l'occupation, ensuite la prescription acquisitive et, dernièrement, l'autodétermination des Malouins — motifs qui sont tous loin d'être solides et encore moins d'être justifiés. UN ففي البداية لجأت إلى مسألة الاكتشاف ثم الاحتلال وبعد ذلك قوة الامتلاك ومؤخرا جدا تقرير المصير ﻷهالي الجزر، وكلها أسس بعيدة كل البعد عن أن تكون متينة، ناهيك عن أنها مبررة.
    Notre gouvernement a approfondi et élargi les relations qu'il entretient traditionnellement avec la Colombie, et ces derniers temps, celles-ci ont évolué de façon exemplaire. UN وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير.
    Ces attentats ont été suivis par ceux de Bali et, récemment, de Mombasa, qui ont encore coûté la vie à des innocents. UN وأُتبعت هذه الهجمات بهجمات في بالي ومؤخرا في مومباسا، أودت بحياة مزيد من الأبرياء.
    Des tests diagnostic simples et rapides sont depuis peu disponibles. UN ومؤخرا أصبحت الفحوص التشخيصية السريعة البسيطة متوافرة.
    Les autorités de la police nationale angolaise ont récemment fourni à l'UNAVEM III des renseignements sur le nombre de policiers qui doivent être cantonnés dans 10 emplacements ainsi que sur leurs armements. UN ومؤخرا أيضا، زودت سلطات الشرطة الوطنية اﻷنغولية البعثة بمعلومات عن عدد موظفي شرطة الرد السريع الذين سيجري إيواؤهم في ١٠ أماكن، وعن تسليحهم.
    Voilà près d'un an que ce nouvel organe a été crée, et la troisième réunion du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications s'est tenue récemment pour faire le point de la situation. UN لقد مضى عام تقريبا منذ إنشاء هذه الهيئة الجديدة. ومؤخرا جدا عقدت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات اجتماعها الثالث لاستعراض عملها خلال العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus