"ومؤسسياً" - Traduction Arabe en Français

    • et institutionnel
        
    • et institutionnelle
        
    • financiers et
        
    • institutionnel et
        
    • et institutionnelles
        
    • institutionnelle et
        
    Comme mentionné dans son rapport national, la Roumanie avait déjà établi un cadre législatif et institutionnel efficace et avancé dans ce domaine. UN ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال.
    Elargir la gouvernance mondiale dans un sens qui permettrait de remédier aux carences actuelles de la mondialisation représente un défi politique et institutionnel. UN فتوسيع نطاق الإدارة العالمية بطريقة يمكن بها معالجة الإخفاقات الحالية التي تنطوي عليها عملية العولمة يمثل تحدياً سياسياً ومؤسسياً.
    Conscients d'avoir servi de modèle politique, juridique et institutionnel en vue de la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires ailleurs dans le monde, UN ووعياً منا بأننا أصبحنا نموذجاً سياسياً وقانونياً ومؤسسياً لإنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في شتى أرجاء العالم،
    Une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. UN وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان.
    Résultat 2.1: Les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. UN النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    Le gouvernement a également mis en place un cadre juridique, institutionnel et politique chargé de la conservation et la gestion de la faune, qui fait partie du patrimoine national kenyan. UN كما أنشأت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً ومتصلاً بالسياسات العامة لحفظ الأحياء البرية وإدارة الشؤون المتصلة بها في إطار التراث الوطني لكينيا.
    196. La démocratie brésilienne a établi un cadre juridique et institutionnel interdisant formellement la torture. UN 196- وقد أنشأت الديمقراطية البرازيلية إطار عمل قانونياً ومؤسسياً يحظر التعذيب حظراً شديداً.
    Le Sultanat a établi un cadre juridique et institutionnel garantissant une protection effective des droits de l'homme. UN 40- وضعت السلطنة إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حماية أكيدة لحقوق الإنسان وذلك على النحو التالي بيانه.
    Ainsi, pour développer de manière durable les capacités humaines en matière de publication d'informations par les entreprises, il faut disposer d'un appui réglementaire et institutionnel ainsi que de sources de financement fiables. UN وهكذا، فإن تنمية قدرات الموارد البشرية من أجل الإبلاغ من قبل الشركات بطريقة مستدامة يتطلب دعماً تنظيمياً ومؤسسياً وكذلك مصادر تمويل يُعوَّل عليها.
    Cette agence offre un cadre juridique et institutionnel adéquat pour identifier une alternative réaliste aux combustibles fossiles et facilitera la promotion d'un développement durable à l'échelle mondiale. UN وهذه الوكالة تمثل إطاراً مناسباً قانونياً ومؤسسياً للتعرف على البدائل الواقعية للوقود الأحفوري وتساعد على تعزيز التنمية المستدامة في كافة أنحاء العالم.
    Il fallait mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel technologiquement neutre qui permettrait de tirer pleinement parti des avantages du financement électronique sans entraver l'innovation. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات إطاراً تنظيمياً ومؤسسياً محايداً من الناحية التكنولوجية يسمح بجني ثمار التمويل الإلكتروني بالكامل بدون إعاقة الابتكار.
    71. La Turquie a établi un cadre juridique et institutionnel solide et efficace pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 71- وضعت تركيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً محلياً سليماً وفعالاً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il prévoit un cadre juridique et institutionnel qui facilitera et encouragera le recours à des procédures alternatives de résolution des conflits ainsi que l'arbitrage coutumier, déjà pratiqué depuis de nombreuses années. UN ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات.
    20. La Croatie a élaboré un cadre normatif et institutionnel pour la protection et la promotion des droits de l'homme et s'est dotée de normes élevées conformes aux normes internationales. UN 20- وضعت كرواتيا إطاراً معيارياً ومؤسسياً لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ولديها معايير رفيعة تتفق مع المعايير الدولية.
    54. S'agissant de la liberté de la presse, le Niger s'était doté d'un environnement juridique et institutionnel qui garantit cette liberté consacrée par la nouvelle Constitution. UN 54- وفيما يخص حرية الصحافة، وضع النيجر إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حرية الصحافة بموجب الدستور الجديد.
    30. La République de Serbie a mis en place un cadre juridique et institutionnel pour la protection des droits de l'homme. UN 30- وضعت جمهورية صربيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً لحماية حقوق الإنسان.
    79. En outre, le processus de révision de la Constitution qui est en cours devrait aboutir à la création d'un nouvel ordre constitutionnel, ce qui permettra d'instaurer un cadre politique, juridique et institutionnel plus solide pour promouvoir et faire respecter les droits de l'homme et prévenir la corruption et d'autres formes d'injustice sociale. UN 79- ويتوقع أيضاً أن تسفر عملية استعراض الدستور الجارية عن نظام دستوري جديد يوفر إطاراً سياساتياً وقانونياً ومؤسسياً أقوى يتيح إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها، ومنع الفساد وغيره من أشكال الظلم الاجتماعي.
    15. Depuis 1989, le Gouvernement a mis en œuvre une réforme administrative et institutionnelle en vue de réorganiser l'administration pour l'adapter aux besoins des populations. UN 15- ومنذ عام 1989 والحكومة تطبق إصلاحاً إدارياً ومؤسسياً من أجل إعادة تنظيم الإدارة لتكييفها مع احتياجات السكان.
    Le Bureau a présenté au premier Premier Ministre, sur sa demande, un rapport sur le rôle de l'article 51 de la loi relative aux fonctionnaires, qui institue un système d'impunité juridique et institutionnelle en faveur des agents du Gouvernement. UN وبناء على طلب رئيس الوزراء اﻷول، قدم إليه مكتب كمبوديا تقريراً عن دور المادة ١٥ من قانون الموظفين المدنيين، التي ترسي نظاماً قانونياً ومؤسسياً يتيح إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب.
    2.1 Les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. UN 2-1 تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً فـي التصحر/تردي الأراضـي والحواجـز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    36. Le Maroc a salué la mise en place par l'Érythrée, en dépit de ses problèmes de développement, d'un cadre institutionnel et juridique pour la protection des droits de l'homme. UN 36- وأثنى المغرب على إريتريا لوضعها إطاراً قانونياً ومؤسسياً يتعلق بحماية حقوق الإنسان رغم العوائق الإنمائية التي تعترض سبيلها.
    Une hypothèse clé est que, dans la pratique, les institutions compétentes mèneront des réformes juridiques et institutionnelles suite aux efforts de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN ويتمثل أحد الافتراضات الأساسية في أن تنفذ المؤسسات ذات الصلة إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً في أعقاب بذل جهود بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Grâce à une action concertée avec les ONG et les organisations internationales, le Gouvernement a mis au point une approche normative, institutionnelle et organisationnelle globale permettant de lutter plus efficacement contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت الحكومة نهجاً معيارياً ومؤسسياً وتنظيمياً شاملاً بالعمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بهدف مكافحة الاتجار بالبشر بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus