Afin d'évaluer objectivement le travail sur la base du travail réellement effectué, on utilise des descriptifs des qualifications et des rémunérations correspondant aux emplois et aux travailleurs, en fonction, respectivement, de la complexité des tâches et des qualifications requises. | UN | ولضمان التقييم الموضوعي للعمل المضطلع به، يجري تطبيق مواصفات اﻷجور والمهارات على أساس درجة تعقيد العمل ومؤهلات العامل. |
Création d'un groupe spécial, définition des tâches du groupe et des qualifications de ses membres, et adoption d'une décision sur sa taille | UN | إنشاء فريق مخصص، وتحديد مهام الفريق ومؤهلات أعضائه، واتخاذ قرار بشأن حجمه |
L’autorité contractante devrait être informée des noms et qualifications des sous-traitants engagés par le concessionnaire; | UN | وينبغي أن تُبلﱠغ الهيئة المتعاقدة بأسماء ومؤهلات المتعاقدين من الباطن الذين ارتبط بهم صاحب الامتياز ؛ |
À l'appui de cette proposition, il a été déclaré que la passation des marchés de travaux devait être traitée de la même manière que la passation des marchés de services, puisque, dans les travaux, les compétences et qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur étaient d'une importance capitale. | UN | وتعليلا لهذا الاقتراح قيل إن اشتراء الانشاءات يجب أن يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها اشتراء الخدمات ﻷن في الانشاءات تعتبر قدرات ومؤهلات المورد أو المقاول ذات أهمية حاسمة. |
Les qualités et les qualifications des candidats à tous les postes doivent être le critère premier de sélection et d'engagement. | UN | ينبغي أن تكون نوعيات ومؤهلات المرشحين لجميع الوظائف المرجع اﻷساسي الذي يبنى عليه في النهاية اختيار أحدهم وتعيينه. |
Concernant l'inscription des lieux de culte, le Rapporteur recommande une définition plus précise des critères requis en particulier celui du nombre de croyants et celui de la qualification des religieux. | UN | ويوصي المقرر الخاص بوضع تعريف أدق لمعايير تسجيل أماكن العبادة، ولا سيما عدد المؤمنين ومؤهلات أعضاء السلك الديني. |
Il spécifie que la sélection des candidats aux postes vacants doit se faire sur la base des mérites et des qualifications. | UN | وينص الإعلان على أن اختيار المرشح للوظيفة الشاغرة يكون على أساس جدارة ومؤهلات المتقدم للوظيفة. |
On a beaucoup débattu de la légalité du processus de nomination et des qualifications des personnes nommées. | UN | وثار جدل طويل عن قانونية عمليات التعيين ومؤهلات اﻷشخاص الذين تم تعيينهم. |
Amélioration des compétences et des qualifications des personnes âgées de 50 ans ou plus; | UN | تحسين كفاءات ومؤهلات هذه الشريحة من الأشخاص؛ |
24. Le Comité a été informé qu'une procédure suivant laquelle sont définies les aptitudes et qualifications requises des consultants est en vigueur. | UN | ٢٤ - وجرى إبلاغ المجلس بأن هناك إجراء معمولا به ويتم بموجبه تحديد شروط ومؤهلات أي خبير استشاري. |
Chaque gouvernement a été prié de communiquer aux Parties avant juin 2007, par l'intermédiaire du Secrétariat, les noms et qualifications des experts qu'elle aura désignés. | UN | 2 - طلب إلى كل حكومة أن تقدم من خلال الأمانة أسماء خبرائها المرشحين ومؤهلات كل منهم إلى مؤتمر الأطراف قبل حزيران/يونيه 2007. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines centralise la recherche, compte tenu des critères stipulés par les directeurs de programme, des besoins de l'Organisation, et des préférences et qualifications des fonctionnaires. | UN | ويجري مكتب إدارة الموارد البشرية عملية مركزية للمطابقة آخذا في اعتباره المعايير التي قررها المديرون، واحتياجات المنظمة ومؤهلات وأفضليات الموظفين. |
D'améliorer la qualité des services touristiques dans le cadre d'un plan national spécifique, de renforcer les normes des équipements et les qualifications des employés; | UN | رفع جودة الخدمات السياحية من خلال تنفيذ خطة لتطوير جودة السياحة في جميع أنحاء البلد، ورفع مستوى المرافق ومؤهلات العاملين في القطاع؛ |
Avant de recruter des consultants, il faudrait vérifier si le Secrétariat ne dispose pas déjà de personnel ayant l'expérience et les qualifications requises. | UN | وينبغي قبل استخدام الاستشاريين أن يتم التأكد أولا مما إذا كان لدى الأمانة العامة موظفون يتمتعون بخبرات ومؤهلات مماثلة. |
Ce Groupe de travail devra notamment se pencher sur la composition de la CFPI et sur les qualifications et les compétences techniques de ses membres. | UN | وقالت إن الفريق الاستعراضي يجب أن ينظر في تكوين اللجنة ومؤهلات أعضائها وخبرتهم الفنية. |
La transition vers une économie de marché exigeait de nouvelles compétences et de nouvelles qualifications et les femmes constituaient une forte proportion de ceux qui bénéficiaient d'une formation dans ces nouvelles compétences. | UN | ويتطلب التحول إلى اقتصاد أساسه السوق مهارات ومؤهلات جديدة، وتمثل النساء نسبة مئوية عالية ممن تلقوا التدريب على المهارات الجديدة. |
69. La compétence et la qualification du personnel jouent un rôle crucial lorsqu’il s’agit d’encourager la coopération entre différentes organisations, et la délégation norvégienne attache par conséquent une grande importance aux activités des équipes d’aide à la formation de l’ONU. | UN | 69 - واسترسل قائلا إن خبرات ومؤهلات الموظفين تلعب دورا مهما في تعزيز التعاون بين المنظمات المختلفة وإن وفد بلاده، من هذا المنطلق، يولي أهمية كبرى لأنشطة أفرقة الأمم المتحدة للمساعدة التدريبية. |
Dans le cas des quotas flexibles, la personne handicapée bénéficie d'un traitement préférentiel uniquement si ses qualités et ses compétences sont égales à celles d'un autre candidat. | UN | وفي نظم الحصص المرنة، لا يعامل المرشح ذو الإعاقة معاملة تفضيلية إلا إذا كانت له مزايا ومؤهلات مساوية لمرشح آخر. |
Les facteurs à prendre en compte pour le choix de l'État hôte sont notamment la volonté politique, la stabilité géologique, la qualité de l'infrastructure de réglementation, la stabilité politique, la réputation en matière de non-prolifération, l'accord de droits de consentement et des États de transit des expéditions. | UN | ومن العوامل التي سيكون لها دور في اختيار الدولة المضيفة ما يلي: الرغبة السياسية؛ والاستقرار الجيولوجي؛ وجودة البنية الأساسية الرقابية؛ والاستقرار السياسي؛ ومؤهلات الدولة من حيث عدم الانتشار؛ والاتفاق على حقوق الموافقة والدول التي يتعاقب فيها الشحن. |
De son côté, l'organe chargé de la formation des spécialistes au sein du département a examiné les qualifications de tous les médecins spécialistes formés dans l'ancien système parallèle. | UN | وبالمثل، استعرض مجلس التخصص التابع للإدارة ومؤهلات جميع الأطباء المتخصصين العاملين في النظام الموازي السابق. |
Afin d'assurer l'observation effective des normes, les gouvernements devront entreprendre un effort concerté d'harmonisation et de reconnaissance réciproque de leurs normes et de leurs qualifications. | UN | ولضمان التمشي مع المعايير، يجب على الحكومات أن تتعاون من أجل تحقيق الانسجام فيما بينها والاعتراف بمعايير ومؤهلات بعضها البعض. |