La mise en oeuvre de ces programmes pour lutter contre la désertification a impliqué des ressources techniques et financières considérables qui vont au-delà des capacités de mon pays. | UN | إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها. |
Ce blocus entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. | UN | والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا. |
Les États doivent s'engager à consacrer des ressources humaines et financières importantes aux mesures requises pour mettre en œuvre la Déclaration. | UN | 67 - كما ينبغي للدول أن تلتزم بتخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة تكفل اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ الإعلان. |
Une assistance économique et financière substantielle est une condition préalable à l'harmonie sociale et à la consolidation de la démocratie. | UN | إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية. |
11. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. | UN | 11 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى من نتائج شديدة الأذى. |
Des pirates hautement compétents consacrent des moyens techniques et financiers considérables à déceler des failles dans les systèmes informatiques et télématiques afin de les exploiter à leurs propres fins. | UN | ويكرس المهاجمون الذين يتمتعون بقدر كبير من الكفاءة الفنية وسائل تقنية ومالية كبيرة للكشف عن مواطن الضعف في نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستغلال تلك النقاط لتحقيق أغراضهم الخاصة. |
6. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; | UN | " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة. |
9. Invite la communauté internationale à s'engager pleinement par des apports techniques et financiers substantiels dans la prompte réalisation du plan d'action qui résultera d'une conférence régionale; | UN | ٩ - تدعو المجتمع الدولي إلى المشاركة بصورة كاملة عن طريق تقديم مساعدات تقنية ومالية كبيرة من أجل التنفيذ العاجل لخطة العمل التي سيتمخض عنها مؤتمر إقليمي؛ |
Ces institutions exigent des ressources humaines, matérielles et financières substantielles. | UN | وتتطلب هذه المؤسسات موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة. |
Les deux plans nationaux qui ont été approuvés mobiliseront aussi des ressources humaines et financières considérables dans la plupart des départements de l'administration publique. | UN | كذلك ستكرس الخطتان الوطنيتان المعتمدتان موارد بشرية ومالية كبيرة في معظم الإدارات الحكومية. |
L’Administration a fait valoir qu’une telle analyse faite selon des règles exigerait des ressources humaines et financières considérables dont elle ne disposait pas. | UN | وأفادت اﻹدارة أن إجراء تحليل رسمي للمخاطر يستلزم موارد بشرية ومالية كبيرة غير متوفرة. |
Le demandeur avait aussi déclaré que ses partenaires disposaient de ressources et de capacités techniques, opérationnelles et financières considérables. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن لشركائه موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة. |
Mais bâtir un monde digne de nos enfants est une oeuvre considérable qui nécessite la mobilisation de ressources humaines et financières importantes. | UN | وبناء عالم لائــق بالأطفال مهمة كبيرة، تتطلب تعبئة موارد بشرية ومالية كبيرة. |
Les achats sont une question complexe mettant en jeu des ressources humaines et financières importantes. | UN | وأشار إلى أن المشتريات مسألة معقدة تشمل موارد بشرية ومالية كبيرة. |
Nous nous engageons à soutenir les efforts de réforme avec une aide technique et financière substantielle et en facilitant l'accès des produits ukrainiens à nos marchés. | UN | ونحن ملتزمون بدعم جهود اﻹصلاح الشامل من خلال تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة وعن طريق وضع التسهيلات لتحسين وصول المنتجات اﻷوكرانية الى أسواقنا. |
La Conférence a prié la communauté internationale de fournir au peuple palestinien une assistance économique et financière substantielle pendant la phase critique de transition. | UN | وطلب المؤتمر إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الشعب الفلسطيني مساعدات اقتصادية ومالية كبيرة خلال المرحلة الانتقالية الحرجة. |
Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour effet d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers, et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou celle d'États tiers pourrait avoir à subir un préjudice considérable. | UN | 11 - وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، تفادي الحالات التي تؤدي فيها عواقب توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة أو التي من شأنها أن تؤدي إلى نتائج شديدة الأذى بالنسبة للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة. |
Comme les Membres le savent, la conservation et la gestion durable des forêts nécessitent des moyens humains, matériels et financiers considérables dont ne disposent pas les pays forestiers en développement. | UN | وكما تعلم الجمعية العامة، يتطلب حفظ الأحراج وإدارتها المستدامة موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة لا تملكها بلدان الأحراج النامية. |
Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l’imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; | UN | " ٨ - لا يجوز إيجاد حالة تفضي بفعل توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة. |
Comme indiqué précédemment, les incidences financières de la crise appelleront des engagements politiques et financiers substantiels - de la part des donateurs et des gouvernements internationaux, au premier chef, mais aussi du secteur privé, de la société civile et du système international. | UN | وكما ذُكر آنفا، سوف تتطلب الآثار المالية المتعلقة بهذه الأزمة التزامات سياسية ومالية كبيرة - من الحكومات الوطنية والجهات المانحة بالدرجة الأولى، وكذلك من القطاع الخاص والمجتمع المدني والنظام الدولي. |
Ils ont demandé instamment aux États parties de fournir des ressources humaines, techniques et financières substantielles pour permettre la mise en œuvre effective de ces politiques. | UN | وحثت الدولَ الأطراف على توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل تنفيذ هذه السياسات بفعالية. |
La planification d'une nouvelle installation d'enrichissement d'uranium est une entreprise difficile qui nécessite d'importantes ressources humaines et financières et dans laquelle de nombreuses considérations s'entremêlent. | UN | وسيكون تخطيط مرفق جديد لإثراء اليورانيوم أمراً شاقاً، إذ يتطلـّب موارد بشرية ومالية كبيرة وتتضافر فيه اعتبارات عديدة. |
7. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers. | UN | " 7 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى. |
La réalisation de ce vaste programme, qui s'appuie sur un ensemble de projets dont, notamment, les séminaires, l'édition d'un journal sur les droits de l'homme, la construction d'un centre de documentation et la formation des formateurs en droits de l'homme, nécessitera des moyens humains et financiers importants. | UN | ويرتكز هذا البرنامج الكبير على مجموعة من المشاريع تشمل بوجه خاص الحلقات الدراسية، وإصدار جريدة بشأن حقوق اﻹنسان، وانشاء مركز للوثائق، وتدريب المدربين في مجال حقوق اﻹنسان، وسيتطلب موارد بشرية ومالية كبيرة. |