"ومالية هائلة" - Traduction Arabe en Français

    • et financières considérables
        
    • et financières énormes
        
    • et financières importantes
        
    Nous avons appliqué de manière exhaustive le Plan d'action mondial de l'ONU et avons investi à cette fin des ressources humaines et financières considérables. UN كما أننا ننفذ بشكل شامل خطة عمل اﻷمم المتحدة العالمية ونستثمر موارد بشرية ومالية هائلة في هذا الصدد.
    L'examen de l'application exige des ressources humaines et financières considérables. UN ويتطلب استعراض التنفيذ موارد بشرية ومالية هائلة.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    De plus, nous avons été contraints d'affecter des ressources matérielles et financières énormes à la protection des populations touchées et à la régénération de l'environnement. UN وقد اضطررنا بالإضافة إلى ذلك إلى تحويل موارد مادية ومالية هائلة إلى حماية السكان المتضررين وإصلاح البيئة الطبيعية.
    19. Le ciblage des investissements, qui, tout comme la promotion de relations interentreprises, fait appel à des mesures relativement complexes, exige des ressources humaines et financières importantes. UN 19- يستدعي نهج تحديد الأهداف، مثل تشجيع الترابط، اتباع سياسات معقدة نسبياً. وهو يتطلب تسخير موارد بشرية ومالية هائلة.
    60. Pour le reste, il a fallu modifier l'organisation et mettre en œuvre des ressources humaines et financières considérables. UN 60- وفي الأحوال العادية، تطلبت العملية في مجملها تغييرات في التنظيم واستلزمت موارد بشرية ومالية هائلة.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Renforcer les capacités des pays d'assurer durablement la sécurité alimentaire représente un défi majeur qui exige des ressources humaines et financières considérables, le but étant de promouvoir l'élaboration d'un cadre de politiques générales propices en mettant en place les arrangements institutionnels appropriés et en renforçant les capacités individuelles. UN 75 - ويمثّل تعزيز قدرات البلدان على تحقيق الأمن الغذائي والاستدامة تحديا رئيسيا. ويشمل ذلك دعم بيئة السياسات في البلدان، والتصدي لترتيباتها المؤسسية وقدراتها الفردية؛ ويتطلب ذلك قدرات بشرية ومالية هائلة.
    Or, à la suite du déclenchement des hostilités en Croatie, l'oléoduc qui traverse en partie les Zones protégées par les Nations Unies est bloqué depuis le mois de septembre 1991, causant ainsi des pertes économiques et financières considérables aux pays concernés. UN بيد أن الانبوب، في أعقاب اﻷعمال الحربية في كرواتيا، الذي يمر جزئيا عبر المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة، قد تعطل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة.
    56. Le système de santé était autrefois bien développé. Les soins étaient gratuits, et il y avait un dispensaire dans la plupart des villages et des hôpitaux dans les villes et les zones rurales. Comme le système était fondé sur des soins curatifs plutôt que préventifs, il exigeait des ressources humaines et financières considérables. UN ٥٦ - كان نظام الرعاية الصحية في الماضي متطورا الى حد بعيد وكانت الرعاية الصحية مجانية، وهناك وحدات للرعاية الصحية في معظم القرى ومستشفيات في المناطق الحضرية والريفية على السواء ولما كان النظام الصحي يعتمد على الرعاية الصحية الشفائية لا الوقائية، فإنه كان يتطلب موارد بشرية ومالية هائلة.
    Ces pratiques ne violent pas seulement gravement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, elles ont également infligé des pertes économiques et financières énormes à Cuba. UN ولا تنتهك هذه الممارسات بشدة أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فحسب، بل تلحق أيضا خسائر اقتصادية ومالية هائلة بكوبا.
    Pour faire face à cette autre modalité d'agression et neutraliser ou entraver la réception de ces signaux de télévision sur notre territoire, en violation flagrante du droit international et des accords internationaux pertinents, il a fallu que les techniciens cubains fassent des efforts considérables et il a été nécessaire de mobiliser des ressources matérielles et financières importantes. UN وقد اقتضى الأمر بذل جهود غير عادية من الفنيين الكوبيين وتخصيص موارد مادية ومالية هائلة لمواجهة هذه الوسيلة العدوانية الإضافية وإبطال تأثير هذه المواد التليفزيونية في إقليمنا أو منع استقبالها، فهي مواد تتنافى بشكل صارخ مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus