Veuillez indiquer si des processus de réconciliation ont été mis en place dans les régions du pays où ont éclaté les violences, par exemple à Kandhamal, dans l'Orissa, et si les femmes y participent. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك إجراءات للتسوية تطبق في تلك المناطق من البلد التي وقع فيها العنف، مثل مقاطعة كندامال في ولاية أوريسا، وما إذا كانت المرأة تشارك فيها. |
En outre, Mme Patten souhaiterait avoir des renseignements sur le point de savoir s'il existe un système d'aide juridique, quels sont les crédits budgétaires qui sont alloués à ce système et si les femmes y ont accès. | UN | كما تود أن تعرف ما إذا كان هناك نظام للمساعدة القانونية وما هي الميزانية المخصصة لذلك وما إذا كانت المرأة تتمتع بإمكانية الاستفادة من هذه المساعدة. |
Elle voudrait aussi savoir ce qu'est le rôle du Guyana Gold Board, qui en sont les membres, si ceux-ci comptent parmi eux des femmes, quels mécanismes sont en place pour contrôler la destination des profits tirés de l'or et si les femmes en bénéficient. | UN | وقالت إنها تود معرفة دور مجلس غيانا للذهب، ومن هم أعضاؤه، وإذا كانت هناك أي امرأة ضمن هؤلاء الأعضاء، وما هي الإجراءات المتاحة لرصد الأرباح المستمدة من الذهب، وما إذا كانت المرأة تستفيد من الذهب. |
Veuillez indiquer quel type de droit (droit civil, droit coutumier ou une combinaison des deux), régit les relations familiales et si les femmes bénéficient d'un traitement égal à celui des hommes en vertu de ce droit. | UN | 30 - يرجى توضيح القوانين (القانون المدني، أوالقانون العرفي، أو المزيج من هذين) التي تحكم العلاقات الأسرية وما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
Elle demande comment le divorce est considéré au Brésil, et si une femme demandant un divorce a aisément accès à une assistance juridique et à la justice. | UN | 42 - وتساءلت عن النظرة إلى الطلاق والتعامل معه في البرازيل، وما إذا كانت المرأة التي تطلب الطلاق يمكن أن يتاح لها بسهولة سُبل المساعدة القانونية والوصول إلى نظام العدالة. |
L'oratrice demande combien d'hôpitaux ou centres de santé sont situés en zones rurales, en particulier dans les collectivités reculées, et si les femmes vivant dans ces zones ont accès aux soins prénatals et postnatals, de même si elles y reçoivent une attention médicale régulière. | UN | واستفسرت عن عدد المستشفيات أو المراكز الصحية الموجودة في المناطق الريفية، لا سيما في المجتمعات النائية، وما إذا كانت المرأة في هذه المناطق تستطيع الحصول على الرعاية الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، أو تحصل على الرعاية الطبية المنتظمة. |
En ce qui a trait aux retraites de la sécurité sociale, elle voudrait savoir quelle incidence le statut matrimonial des femmes peut avoir sur leurs droits à une retraite et si les femmes qui n'ont pas été actives du point de vue économique ont droit à une retraite. | UN | 24 - أما فيما يتعلق بمعاشات الضمان الاجتماعي، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تأثر المعاشات التقاعدية بوضع المرأة الأسري، وما إذا كانت المرأة العاملة الناشطة مؤهلة للحصول على أية معاشات تقاعدية. |
Mme Patten voudrait également savoir si le Ministère des affaires sociales envisage d'entreprendre un examen de la structure des salaires dans les professions majoritairement féminines et si les femmes sont suffisamment représentées au niveau de la prise de décision dans les syndicats. | UN | 3 - وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت وزارة الشؤون الاجتماعية تزمع إجراء استعراض لهيكل الأجور في المهن التي تهيمن عليها الإناث وما إذا كانت المرأة ممثلة بشكل ملائم على مستوى اتخاذ القرارات في النقابات. |
Mme Begum demande si le Gouvernement maldivien a adopté une stratégie pour atteindre l'objectif de 30 % de postes de responsabilité occupés par les femmes, s'il a pris des mesures pour nommer des femmes à des postes de haut niveau et si les femmes occupent des postes dans les zones rurales. | UN | 107 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كان لدى الحكومة أية استراتيجية من أجل تحقيق الهدف الذي دعا إليه مؤتمر بيجينغ بأن تشغل المرأة 30 في المائة من مناصب صنع القرار، وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتعيين المرأة في المناصب رفيعة المستوى وما إذا كانت المرأة تشغل وظائف في المناطق الريفية. |
Le Comité voudrait savoir si l'environnement est protégé et si les femmes rurales sont traitées équitablement et quels bénéfices elles tirent du développement actuel de l'industrie forestière entrepris par le gouvernement et les multinationales étrangères. | UN | 12 - وقالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك حماية للبيئة وما إذا كانت المرأة الريفية تستفيد وتلقى معاملة نزيهة فيما يتعلق بالتنمية الجارية للصناعة الحرجية التي تقوم بها الحكومة والأجانب ذوو الجنسيات المتعددة. |
13. L'esprit d'entreprise étant appelé à jouer un rôle de plus en plus important dans l'économie du Bélarus, elle souhaite savoir s'il existe des programmes qui offrent des prêts aux entrepreneurs sans nantissement et si les femmes ont accès à ce crédit. | UN | 13 - ونظرا إلى أن من المتوقع أن يكون لمباشرة الأعمال الحرة دور كبير في اقتصاد بيلاروس، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي برامج لتوفير الائتمان لمباشري الأعمال الحرة من دون رهن وما إذا كانت المرأة تفيد من هذه البرامج. |
32. Indiquer quel est le droit (droit civil, droit coutumier ou une combinaison des deux) qui régit les relations familiales et si les femmes bénéficient d'un traitement égal à celui des hommes en vertu du droit appliqué. | UN | 32- يرجى بيان أي القوانين تنظم العلاقات الأسرية (القانون المدني أم العرفي أم مزيج بينهما)، وما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب تلك القوانين. |
441. À la question de savoir si les associations officieuses qui avaient commencé à admettre des femmes leur permettaient de faire partie de leurs organes directeurs, et si les femmes pouvaient participer à toutes les activités sociales du Bridgetown Club, la représentante a indiqué que les principales organisations de services avaient fusionné leurs sections hommes et femmes et que des femmes faisaient partie de la direction des clubs. | UN | المادة ١٣ ٤٤١ - وردا على سؤال عما إذا كانت المنظمات غير الرسمية التي بدأت تقبل المرأة عضوا فيها قد أوصلتها إلى مستويات اتخاذ القرار وما إذا كانت المرأة قادرة على المشاركة في جميع اﻷنشطة الاجتماعية لنادي بريدجتاون. ذكرت الممثلة أن منظمات الخدمات الرئيسية قامت بإدماج فروعها الرجالية والنسائية وتساهم المرأة في قيادة النوادي. |
Elle demande également si l'infidélité de l'un des époux a des conséquences sur le divorce; quelles sont les conséquences économiques du divorce; comment les biens sont répartis; comment la loi définit les biens et si la définition comprend les biens incorporels, tels les gains futurs; si la loi sur le divorce prévoit la pension alimentaire, et si les femmes vivant en couple ont les même droits que les femmes mariées. | UN | كما تساءلت عمّا إذا كانت الخيانة من جانب أي من الزوجين يترتب عليها أي نتائج فيما يتعلق بالطلاق، وما هي الأسباب الاقتصادية للطلاق، وكيف يتم تقسيم الممتلكات، وكيف يتم تعريف القانون للممتلكات، وما إذا كان هذا التعريف يشمل الممتلكات غير المنقولة مثل المكتسبات في المستقبل، وما إذا كان قانون الطلاق ينص على نفقة إعالة، وما إذا كانت المرأة في رابطة الأمر الواقع لها نفس الحقوق مثل المرأة المتزوجة. |
Il serait utile de savoir si des formations sur la prise en compte des sexospécificités sont proposées aux décideurs et aux hauts fonctionnaires; si les femmes ont un accès égal ou préférentiel à des ateliers de renforcement des capacités et de formation; et si les femmes peuvent prétendre à des promotions au même titre que les hommes. | UN | وربما يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك دورات تدريبية يتم تنظيمها من منظور المرأة ليحضرها المسؤولون عن صنع القرارات والمسؤولون الرفيعو المستوى، وما إذا كانت المرأة تتمتع بمعاملة متساوية أو تفضيلية لحضور حلقات العمل التدريبية وبناء القدرات، وما إذا كانت المرأة مؤهلة للترقية على قدم المساواة مع الرجل. |