"وما إذا كانت هناك" - Traduction Arabe en Français

    • et s'il existe
        
    • et si des
        
    • et s'il y a
        
    • et s'il est
        
    • et si un
        
    • et préciser si des
        
    • et si elles ont
        
    • et s'il s'est
        
    • et indiquer s'il existe
        
    Il serait bon de savoir si ces informations sont exactes et s'il existe des preuves secrètes, non soumises au débat contradictoire. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة وما إذا كانت هناك أدلة سرية غير معروضة على المرافعات الحضورية.
    Il serait utile de savoir quand interviendra la nomination du nouveau directeur et s'il existe des projets pour relancer l'Institut. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة موعد تعيين المدير الجديد وما إذا كانت هناك خطط لإحياء المعهد.
    La délégation pourra peut-être indiquer dans quelle mesure cette appréciation est fondée et si des mesures sont prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire. UN وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته.
    Veuillez indiquer si les femmes rurales ont connaissance de leurs droits au titre de la Convention et si des campagnes d'information ont été organisées à cet effet. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لهذا الغرض.
    Elle demande quels programmes particuliers ont été mis en place pour les dirigeants d'entreprise et s'il y a des plans en faveur de l'égalité. UN وسألت عن البرامج المحددة الجاري تنفيذها لإدارة المبادرة الخاصة وما إذا كانت هناك أية خطط لتحقيق المساواة.
    Il serait intéressant de savoir si des enquêtes ont été menées sur ces sujets et s'il est prévu de modifier le Code de la famille. UN ومن المهم أيضا معرفة ما إذا كانت قد أجريت أي بحوث عن قانون الأسرة وما إذا كانت هناك خطط لإصلاحه.
    La délégation japonaise pourrait peut—être indiquer quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour remédier à cet état de fait, qui s'apparente à une détention arbitraire en violation de l'article 9 du Pacte, à quelles règles obéit la détermination du statut de réfugié d'un demandeur d'asile, et si un contrôle judiciaire est prévu à cet égard. UN وطلب من الوفد الياباني أن يوضح التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لمعالجة هذا الأمر، الذي يشبه الاحتجاز التعسفي المخالف للمادة 9 من العهد. وطلب معرفة القواعد التي تحكم تحديد مركز اللاجئ لطالب اللجوء، وما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في هذا الصدد.
    Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. UN ويرجى وصف التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، ونتيجة هذه الشكاوى.
    Il serait utile de savoir dans quel délai ces femmes seraient expulsées et s'il existe des mesures pour veiller à ce qu'elles ne fassent pas l'objet d'un nouveau trafic vers un autre pays. UN فمن المفيد معرفة مدى سرعة ترحيل المرأة، وما إذا كانت هناك أية تدابير تضمن أنه لن يتم الاتجار بها مرة أخرى في بلد آخر.
    Veuillez préciser si les femmes rurales sont au courant des droits que leur confère la Convention et s'il existe des campagnes d'information dans ce sens. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لذلك الغرض.
    Veuillez indiquer s'il existe des abris pour les femmes victimes de violence au sein de la famille et s'il existe des unités de répression spéciales chargées de la violence familiale. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك خدمات لتوفير المأوى متاحة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف داخل الأسرة، وما إذا كانت هناك وحدات إنفاذ للتعامل مع العنف الأسري.
    Veuillez préciser si les femmes rurales sont au courant des droits que leur confère la Convention et s'il existe des stratégies d'information à cet effet. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت النساء الريفيات مدركات لما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك استراتيجيات إعلامية لتعريفهن بهذه الحقوق.
    Veuillez préciser si les femmes rurales sont au courant des droits que leur confère la Convention et s'il existe des stratégies d'information à cet effet. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت النساء الريفيات مدركات لما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك من استراتيجيات إعلامية لتعريفهن بها.
    Elle souhaite savoir si une femme sensibilisée à une question particulière, en rapport avec la Convention par exemple, peut librement mettre en place une association féminine pour militer en faveur de la Convention, et s'il existe d'éventuelles restrictions à ce type d'activités. UN وسألت ما إذا كان يمكن لأي امرأة يساورها شاغل محدد، يرتبط مثلا بالاتفاقية، أن تنشئ بكل حرية جمعية للمرأة بهدف ممارسة ضغوط دعما لهذه الاتفاقية وما إذا كانت هناك قيود تحد من أنشطة كهذه.
    L'oratrice demande quels types de mesures de sensibilisation ont été pris, notamment en direction de la population rom, et si des programmes sont prévus en liaison avec les médias. UN وتساءلت عن تدابير التوعية الموجودة، ولا سيما بين سكان الروما، وما إذا كانت هناك أي برامج مزمعة مع وسائل الإعلام.
    Les États-Unis, pour leur part, pourraient, le moment venu, faire savoir à quelle date ils comptent verser le solde pour 1998 et si des conditions particulières sont attachées à ce versement. UN ويمكن للولايات المتحدة أن تشير، من ناحيتها وفي الوقت المناسب، إلى الوقت الذي تعتزم فيه دفع باقي الرصيد لعام ١٩٩٨. وما إذا كانت هناك شروط ملحقة بهذه المدفوعات.
    Pour une partie du processus de surveillance, des équipes se sont rendues auprès des populations et leur ont demandé s'il y avait eu des victimes ou si quelqu'un avait connaissance de zones contaminées, et si des données étaient disponibles à cet égard. UN وتضمن جزء من عملية المراقبة ذهاب أفرقة إلى المجتمعات المحلية لمعرفة ما إذا كان هنالك ضحايا أو إذا كان الناس على علم بالمناطق الملوثة، وما إذا كانت هناك بيانات متاحة.
    Indiquer si la Convention est directement applicable dans l'État partie et s'il y a des affaires dans lesquelles elle a été invoquée ou directement appliquée par les tribunaux. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في الدولة الطرف وما إذا كانت هناك أي قضايا استندت فيها المحاكم إليها أو طبقتها مباشرة.
    Elle voudrait en particulier savoir si la Convention pouvait être invoquée directement ou indirectement dans les tribunaux nationaux et s'il y a effectivement eu des cas où cela s'est produit. UN وقالت إنها تود بصفة خاصة معرفة إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المحاكم العائلية، وما إذا كانت هناك بالفعل حالات تم فيها الاحتجاج بالاتفاقية.
    Veuillez expliquer pourquoi ce poste a été supprimé en mai 2007 et s'il est prévu de le rétablir. UN يرجى توضيح السبب في إلغاء هذا المنصب في أيار/مايو 2007، وما إذا كانت هناك خطط لإعادته.
    Elle aimerait également savoir s'il existe des règlements fédéraux concernant la mutilation génitale des femmes, le mariage des enfants et le veuvage et si un âge minimum national a été fixé pour le mariage. UN 37 - وتريد أيضا أن تعرف ما إذا كانت هناك أي أنظمة اتحادية تتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وزواج الأطفال والترمل، وما إذا كانت هناك سن دنيا على المستوى الوطني للزواج.
    Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour nonrespect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue? UN ويرجى بيان التدريب اللازم المقدم لموظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، وما أسفرت عنه هذه الشكاوى.
    Veuillez indiquer si, hormis les mesures évoquées dans le rapport, les autorités envisagent d'adopter des mesures temporaires spéciales, telles que prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et si elles ont pris des dispositions permettant de concilier les responsabilités publiques et les obligations privées, de manière à appuyer les femmes qui se portent candidates à des fonctions politiques et des charges publiques. UN يرجى أن تذكروا ما إذا كنتم تتوخون اتخاذ أية تدابير، خلاف التدابير المذكورة في التقرير، من قبيل التدابير الخاصة المؤقتة تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من المعاهدة، وما إذا كانت هناك أية تدابير، بما فيها التدابير الرامية للتوفيق بين المسؤوليات العامة والخاصة، يجري تنفيذها لدعم ترشيح المرأة التي تسعى لكي تنتخب لمناصب سياسية وعامة.
    Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement. UN يجب أن يوضع في الإعتبار التاريخ السابق للعملية وما إذا كانت هناك حوادث أو إطلاقات للنفايات إلى البيئة خارج السيطرة قد وقعت في الماضي.
    Veuillez expliquer si ces quotas sont différents de ceux instaurés en faveur des filles des zones rurales, en préciser la nature et la durée de validité et indiquer s'il existe des objectifs chiffrés et des mécanismes visant à accroître en particulier le nombre des enseignantes occupant des postes de responsabilité. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هذه الحصص مختلفة عما هي عليه بالنسبة للبنات في المناطق الريفية، وبيان طبيعة نظام هذه الحصص والإطار الزمني لتطبيقه، وما إذا كانت هناك أهداف عددية وآليات لزيادة عدد المدرسات في مراكز اتخاذ القرار على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus