Inspecteur d'établissements classés tels que les stations service, les chaudières d'usines, etc. | UN | مفتش على المنشآت السرية من قبيل محطات الخدمة وغلايات المصانع وما إلى ذلك. |
Réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies, les donateurs, le Gouvernement kényan, etc. | UN | اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات مانحة والحكومة الكينية. وما إلى ذلك |
:: Examiner comment le thème est abordé du point de vue des problèmes transversaux, tels que l'égalité des sexes, les inégalités, etc. | UN | النظر في كيفية تناول الموضوع من منظور المسائل الشاملة لعدة جوانب، مثل المسائل الجنسانية وأوجه التفاوت، وما إلى ذلك. |
Participation des États, du système des Nations Unies, des organisations autochtones, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et autres | UN | مشاركة الدول ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وما إلى ذلك |
Le traité prévoit notamment le transfert des détenus, la transmission de documents, la perquisition et la saisie de biens, etc. | UN | وتنص المعاهدة على بعض الشروط منها نقل الأشخاص المحتجزين وتقديم الوثائق والتفتيش والمصادرة وما إلى ذلك. |
Location de salles de conférences, de garages, de conteneurs, etc. | UN | استئجار قاعة اجتماعات ومرآب وحاوية وما إلى ذلك |
Nous avions une proposition du Mouvement des non-alignés dans laquelle les stratégies sont conjuguées, etc. | UN | كان لنا اقتراح من حركة عدم الانحياز يضم استراتيجيات، وما إلى ذلك. |
:: Le développement des compétences dans le cadre des intérêts personnels du stagiaire, tels que l'athlétisme, la musique, le théâtre, etc. | UN | :: تنمية المهارات في سياق اهتمامات المتدربين الشخصية ومن ذلك مثلاً الألعاب الرياضية والموسيقى والمسرح وما إلى ذلك. |
On veillera à ne pas séparer les frères et soeurs et à leur assurer la possibilité de communiquer avec leurs parents proches, etc. | UN | وينبغي الحرص على عدم الفصل بين الأشقاء والشقيقات وكفالة إمكانية الاتصال بينهم وبين أقرب أقربائهم، وما إلى ذلك. |
Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. | UN | لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري. |
:: Pour que les enseignants puissent aborder les problèmes tels que le VIH, la violence, etc., dans la perspective des femmes | UN | :: لتمكين المدرسين من معالجة المسائل الجنسانية المتعلقة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والعنف، وما إلى ذلك |
Auteur de nombreuses publications sur les relations internationales, les droits de l'homme, l'égalité des sexes, etc. | UN | ألّفت العديد من المنشورات عن قضايا العلاقات الدولية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وما إلى ذلك. |
On voit mal comment il serait possible de formuler une règle internationale concernant l'aveu, les modes de preuve électroniques, le faux serment, etc. | UN | ومن غير الواضح كيف يمكن صياغة قاعدة دولية تتعلق بالاعتراف، وطرائق اﻷدلة الالكترونية، وحلف اليمين الكاذبة وما إلى ذلك. |
7. Obtenir des informations sur les établissements scolaires, le logement, les services publics, les moyens de transports, etc., à Bonn | UN | ٧ - الحصول علـــــى معلومـــات بشأن المدارس، واﻹسكان، والمرافــق، وتسهيلات النقل وما إلى ذلك في بون |
Etudes d'ingénierie, matériel de dessin, etc. | UN | مكافحة اﻵفات دراسات هندسية، معدات الرسم وما إلى ذلك |
Autres communications commerciales (téléphone, télex, frais postaux, appels internationaux, etc.) | UN | اتصالات تجارية أخرى، هواتف، تلكس، بريـد، اتصالات خارجية وما إلى ذلك |
Il revêt diverses formes : administrative, judiciaire, etc. | UN | وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك. |
Elle a écrit ou révisé plus de 50 articles, manuels et autres publications. | UN | وألفت وحررت أكثر من 50 مقالا وكتيبا وما إلى ذلك من المنشورات. |
Les moyens de communication électroniques servent, entre autres, à échanger des renseignements, conclure des contrats et localiser les marchandises en transit. | UN | فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم في تبادل المعلومات، وإبرام العقود، وتتبع حركة البضائع أثناء المرور، وما إلى ذلك. |
"Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. | Open Subtitles | أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك. |
Sa tension artérielle, son taux de lipides sanguins, son état cardiaque et d'autres éléments sont régulièrement contrôlés par un médecin de famille de confiance. | UN | وتخضع المسائل المتعلقة بضغط الدم ونسبة الدهون في الدم وصحة القلب وما إلى ذلك لمراقبة منتظمة على يد طبيب عائلة موثوق. |
Écoute, j'apprécie que tu t'occupes de mon petit frère et tout. | Open Subtitles | اسمعي، أنا أقدّر صنيعك باعتنائكِ بأخي وما إلى ذلك |
Les femmes deviennent plus nombreuses aux niveaux inférieurs de l'administration, par exemple parmi les chefs de section. | UN | وأعداد النساء آخذة في الازدياد في المستويات الإدارية الأكثر انخفاضا، كمديري الأقسام وما إلى ذلك. |