"وما بعدها" - Traduction Arabe en Français

    • et au-delà
        
    • et suivants
        
    • et après
        
    • et postnatals
        
    • et des hostilités postérieures
        
    • ss
        
    • à partir
        
    • et audelà
        
    • et suivantes
        
    • et par la suite
        
    • et suivi
        
    • et les années suivantes
        
    • et suiv
        
    • et plus tard
        
    • ou après
        
    Tel est le défi que nous devons relever ici à cette session extraordinaire et au-delà. UN وهذا هو التحدي الذي علينا مواجهته في هذه الدورة الاستثنائية وما بعدها.
    L'insécurité en Afghanistan fait obstacle à notre objectif d'établir des liens commerciaux et énergétiques avec l'Asie centrale et au-delà. UN وانعدام الأمن في أفغانستان يعوق هدفنا المتمثل في إقامة صلات تجارية وصلات في مجال الطاقة مع آسيا الوسطى وما بعدها.
    Pour le prochain exercice biennal et au-delà, il a prévu un supplément de 4 % pour les dépenses relatives aux postes. UN وقد أدرج الصندوق إضافة بنسبة 4 في المائة لتغطية تكاليف الوظائف في فترة السنتين المقبلة وما بعدها.
    Les articles 167 et suivants prévoient plusieurs étapes pour leur constitution. UN وتنص المواد 167 وما بعدها على الخطوات المتعددة لتكوينها.
    Les services avant et après la naissance sont fournis gratuitement. UN وتقدم خدمات ما قبل الولادة وما بعدها بالمجان.
    Les participants à la réunion ont demandé que l'on examine et évalue la situation de la jeunesse africaine, et que l'on élabore un plan régional d'action pour la jeunesse pour l'an 2000 et au-delà. UN ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    La conférence devrait élaborer un plan régional d'action pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN ويتوقع أن يضع المؤتمر خطة عمل إقليمية بشأن الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà UN المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها
    Il faudrait inscrire à l'ordre du jour de cette session un programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وقال إنه ينبغي أن يدرج في جدول أعمال الدورة الحالية برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Tous ces thèmes figurent dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وترد جميع هذه المواضيع في برنامج العمل الدولي للشباب لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Il est prévu que cette conférence régionale établisse un Plan d'action pour l'Afrique à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن المنتظر أن يضع المؤتمر اﻹقليمي خطة عمل لافريقيا لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Les participants ont suggéré plusieurs formules nouvelles devant permettre de mieux intégrer les aspects démographiques aux stratégies de développement sur le plan opérationnel, pendant les années 90 et au-delà. UN واقترح المشتركون عددا من الطرق الجديدة لتحسين تنفيذ إدماج السكان في الاستراتيجيات الانمائية للتسعينات وما بعدها.
    Ces partenariats relatifs au partage des connaissances et à la formation et autres partenariats similaires seront renforcés en 2012 et au-delà. UN وسوف تعزّز هذه الشراكات في المعرفة والتدريب، وشراكات مماثلة، في سنة 2012 وما بعدها.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà UN تقرير الأمين العام عن متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà UN تقرير الأمين العام عن متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et au-delà UN تقرير الأمين العام عن متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Définir une norme de qualité mondiale de l'éducation acceptable pour les objectifs du Millénaire pour le développement et au-delà UN وضع معيار جودة تعليمي شامل يمكن تحمله للأهداف الإنمائية للألفية وما بعدها
    C'est un indice que les temps sont difficiles et évoluent, mais l'Institut fera de son mieux pour se montrer à la hauteur de la tâche en 2011 et au-delà. UN وما تلك سوى إشارة صغيرة إلى أن العالم يمر بأوقات صعبة ومتغيرة، ولكن المعهد سيبذل قصارى جهده ليكون في مستوى التوقعات في سنة 2011 وما بعدها.
    La délégation gabonaise propose donc de supprimer les précisions détails qui figurent aux sous-alinéas i) et suivants. UN ولذلك فإن وفد غابون يقترح حذف الايضاحات التفصيلية الواردة في الفقرات الفرعية ' ١ ' وما بعدها.
    Certes, il ne sera pas facile de négocier un accord complet et contraignant à Cancún et après. UN من الجلي، أن الطريق صوب اتفاق ملزم شامل في كانكون وما بعدها لن يكون سهلا.
    Utilisation des services prénatals et postnatals UN الاستفادة من خدمات ما قبل الولادة وما بعدها
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها
    A ce sujet et en ce qui concerne les mesures prises, cf. n.265 ss ad art. 11 infra. Formation UN 18 - انظر بشأن هذا الموضوع وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة، الفقرة 265 وما بعدها في إطار المادة الحادية عشرة أدناه.
    Cette possibilité existe puisque l'enfant est garanti une place dans un jardin d'enfant à partir de cet âge. UN وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها
    Additif au Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et audelà UN ملحق برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها
    On trouvera des précisions et des remarques complémentaires au sujet des états et de la présente opinion dans mes observations détaillées qui figurent aux pages 65 et suivantes. UN وترد معلومات إضافية وتعليقات على البيانات وهذا الرأي في الملاحظات التي يتضمنها تقريري المطول المستنسخ في الصفحة وما بعدها.
    Il doit se poursuivre mais d'une manière qui protège les intérêts de la population minoritaire pendant la privatisation et par la suite. UN وهذه العملية لا بد وأن تمضي للأمام، ولكن بطريقة تضمن مصالح الأقلية من السكان أثناء عملية الخصخصة وما بعدها.
    Vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille : célébration et suivi UN الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    En association avec le Bureau du Haut Représentant, le Conseil des ministres a réuni un groupe de travail chargé d'entreprendre la mise en oeuvre de ces mesures dans le cadre de son programme de travail législatif pour l'année prochaine et les années suivantes. UN وقد عقد مجلس الوزراء، بالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، فريقا عاملا ليتولى تنفيذ هذه التدابير في سياق خطة عمله التشريعية للسنة القادمة وما بعدها.
    H. H. JESCHECK, Lehrbuch des Strafrechts, Allgemeiner Teil, 3e éd., Berlin, 1978, p. 245 et suiv. . UN H. H. JESCHECK, Lehrbuch des. Strafrechts, Allgemeiner Teil، الطبعة الثالثة، برلين، ٨٧٩١، الصفحة ٥٤٢ وما بعدها.
    2006 - 2010 et plus tard UN 2006-2010 وما بعدها
    À l'issue de cette manifestation, des recommandations ont été formulées pour la lutte contre la traite des personnes en période de conflit ou après un conflit, et un projet de plan d'action régional a été établi. UN وتمخض الاجتماع عن جملة أمور منها توصيات لمواجهة الاتجار بالأشخاص في أوضاع النـزاعات وما بعدها ومشروع خطة عمل إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus