"وما بعد ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • et au-delà
        
    • et par la suite
        
    • et audelà devraient
        
    • ou plus tard
        
    1980 : La paix au Moyen-Orient : Camp David, le Traité et au-delà. Associations UN 1980 : السلام في الشرق الأوسط: كامب ديفيد، والمعاهدة، وما بعد ذلك.
    Régimes d'assurance dentaire proposés aux États-Unis : 2027 et au-delà UN الرعاية الطبية لعلاج الأسنان داخل الولايات المتحدة في عام 2027 وما بعد ذلك
    La Charte des Nations Unies, qui consacre les principes essentiels à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales, a besoin de l'appui de tous les États Membres en ce tournant de siècle et au-delà. UN ويحتاج ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يجسد المبادئ اﻷساسية لبلوغ السلم واﻷمن الدوليين، الى دعم جميع الدول اﻷعضاء في نهاية القرن وما بعد ذلك.
    Dans une déclaration en date du 23 juillet 2002 (S/PRST/2002/22), le Conseil de sécurité s'est félicité de ce rapport et a réitéré sa < < condamnation énergique des meurtres et des attaques perpétrés contre des civils, des soldats et des membres de la police qui se sont produits le 14 mai 2002 et par la suite > > . UN 32 - وفي بيان رئاسي صدر في 23 تموز/يوليه (S/PRST/2002/22)، أعرب رئيس مجلس الأمن عن تقدير المجلس للتقرير، وأكد من جديد " إدانة المجلس الشديدة لعمليات القتل والهجمات الموجهة ضد المدنيين والجنود ورجال الشرطة، التي حدثت في 14 أيار/مايو 2002، وما بعد ذلك " .
    Le financement de projets à effet rapide pendant la troisième année d'une mission ou plus tard peut être demandé lorsque des activités de renforcement de la confiance s'imposent, auquel cas il devra être procédé à une évaluation des besoins. UN قد يلزم تقديم طلب لتمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة لبعثة ما وما بعد ذلك إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء الثقة، وينبغي في هذه الحالة إجراء تقييم للاحتياجات.
    De plus, avec la mise en place de nouvelles unités administratives chargées exclusivement de la planification stratégique et des meilleures pratiques ainsi que de la coopération inter-missions, l'Opération sera mieux à même de gérer les priorités et les enjeux dans la perspective des élections de 2015 et au-delà. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون بمقدور العملية، بفضل إنشاء وحدات جديدة مكرسة للتخطيط الاستراتيجي وأفضل الممارسات والتعاون بين البعثات، أن تتخذ لنفسها موقعا مناسبا من أجل معالجة الأولويات والتحديات التي تنشأ في الفترة التي تسبق الانتخابات في عام 2015 وما بعد ذلك.
    L'UNOPS est conscient de la nécessité d'améliorer l'information sur les résultats et s'y emploie dans le cadre de l'élaboration de son plan stratégique pour 2014 et au-delà, afin de pouvoir hiérarchiser ses activités et mieux mesurer leurs effets. UN ولا يغيب عن بال المكتب في وضعه لخطته الاستراتيجية لعام 2014 وما بعد ذلك ضرورة توفير معلومات عن المخرجات لمساعدته على تحديد أولويات عمله وتحسين قياس تأثيره.
    Il y a deux principaux types de chaînes de valeur mondiales qui représentent la gamme complète des activités nécessaires pour mener un produit de la conception à l'utilisation finale et au-delà. UN وهناك نوعان رئيسيان من سلاسل القيم العالمية التي تمثل كامل نطاق الأنشطة اللازمة لأخذ المنتج من مرحلة التصور إلى المستعمل النهائي وما بعد ذلك.
    Il définit aussi la stratégie de mise en œuvre des activités de renforcement des capacités et d'appui technologique en 2008 - 2009 et au-delà. UN كما أنه يعرض استراتيجية تنفيذ أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي في 2008 - 2009 وما بعد ذلك.
    Cette phase débutera en mai 1994 et se poursuivra jusqu'à la tenue de la Conférence et au-delà, et sera axée sur trois aspects : mise en place et renforcement d'institutions; activités et programmes techniques; et création et renforcement d'organisations populaires et d'organisations non gouvernementales. UN وستغطي هذه المرحلة الفترة من ايار/مايو ١٩٩٤ الى حين انعقاد المؤتمر وما بعد ذلك في ثلاثة مجالات رئيسية هي: بناء المؤسسات، واﻷنشطة والبرامج التقنية، وتطوير المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية.
    En tout premier lieu, le climat international est propice à la mise en oeuvre des accords de désarmement conclus et à de nouvelles initiatives dans ce domaine visant à mettre définitivement en forme les nouveaux concepts et structures de sécurité qui ont émergé durant la première partie des années 90 et qui resteront sur le devant de la scène pour le reste de ce millénaire et au-delà. UN فأولا وقبل كل شيء، المناخ الدولي مؤات تماما لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح المبرمة، وكذلك للاضطلاع بمهام نزع سلاح جديدة تستهدف إكمال المفاهيم والهياكل اﻷمنية الجديــدة التـي ظهرت في النصف اﻷول من التسعينــات والتي ستسود لما تبقى من اﻷلف عام وما بعد ذلك.
    Politique étrangère et santé mondiale - Relever de nouveaux défis et définir des priorités pour l'avenir : la Déclaration ministérielle d'Oslo trois ans après et au-delà. UN " السياسة الخارجية والصحة العالمية - الاستجابة للتحديات الجديدة وتحديد أولويات المستقبل: إعلان أوسلو الوزاري بعد مرور ثلاث سنوا وما بعد ذلك "
    Le responsable de la veille technologique évaluera les techniques associées aux fonctions de réseau et aux progiciels de gestion intégrée pendant l'exercice 2006-2007 et au-delà. UN ويقوم موظف التكنولوجيا بتقييم التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالشبكات العالمية ونظم تخطيط الموارد في المؤسسة في فترة السنتين 2006-2007 وما بعد ذلك.
    b) Document de séance intitulé " Rio+20 et au-delà " (A/AC.105/2013/ CRP.7). UN (ب) ورقة اجتماع بعنوان " ريو+20 وما بعد ذلك " (A/AC.105/2013/CRP.7).
    Régimes d'assurance maladie proposés aux États-Unis : 2027 et au-delà UN الرعاية الطبية داخل الولايات المتحدة في عام 2027 وما بعد ذلك(أ)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus