"وما تلا" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • la
        
    • l
        
    • qui ont suivi
        
    Sa réponse à cette notification et les pièces qu'elle a déposées par la suite donnent des réponses insuffisantes sur certains aspects essentiels de la réclamation. UN وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة.
    Se félicitant de la conclusion de la Convention sur la diversité biologique, de sa signature ultérieure par 161 Etats et les Communautés européennes et de sa ratification par 16 Etats, UN إذ يرحب بابرام اتفاقية التنوع البيولوجي، وما تلا ذلك من توقيع ١٦١ دولة والجماعات اﻷوروبية عليها وما أعقب ذلك من تصديق ١٦ دولة عليها،
    Lorsque les combats ont cessé et que des autorités sri-lankaises ont pu passer en revue les déplacés, il a été établi que 594 enfants, dont 201 filles, avaient été associés aux LTTE dans le nord et l'est du pays. UN وبعد انتهاء القتال وما تلا ذلك من قيام الحكومة بفرز فئات المشردين داخليا، ثم تحديد 594 طفلا، منهم 201 فتاة، في جميع أنحاء شمال وشرق سري لانكا على أنهم كانوا مرتبطين سابقا بالجبهة.
    Il conteste la version des faits du requérant, qu'il juge en partie inexacte, notamment en ce qui concerne la demande d'asile en Allemagne et les événements qui ont suivi. UN وتقول الدولة الطرف إن رواية صاحب الشكوى للوقائع غير دقيقة في جانب منها، وخصوصاً أقواله المتعلقة بتقديم طلب اللجوء في ألمانيا وما تلا ذلك من أحداث.
    Il n'empêche que le programme avicole avait beaucoup souffert de la sécheresse et des pénuries d'énergie qui en avaient résulté. UN بيد أن القحط والجفاف والنقص وما تلا ذلك من نقص في الطاقة قد أثر تأثيرا سيئا على برنامج تربية الدجاج.
    Quelques pays ont commencé à simplifier et à harmoniser leur législation, numériser partiellement leur ancienne réglementation, créer leur point d'information national unique et publier ensuite leur réglementation sur Internet. UN وبدأت بلدان قليلة في تبسيط وتنسيق تشريعها، وفي رقمنة جزئية للوائح القديمة وإنشاء نقطة استعلاماتها الوطنية الوحيدة وما تلا ذلك من نشر لوائحها على الإنترنت.
    la conclusion positive de l'Uruguay Round et la décision qui s'est ensuivie de créer l'Organisation mondiale du commerce constituent un progrès important vers un système commercial plus juste. UN وإن الاختتـــام الناجــح لــدورة أوروغواي وما تلا ذلك من اتخاذ قـــرار بإنشاء منظمة التجارة العالمية يمثلان خطـــوة هامـــة نحــو إقامة نظام تجاري أكثر إنصافا.
    En Somalie, la dislocation de la structure de la société ainsi que la faim et la violence à grande échelle qui en ont découlé soulignent le caractère indispensable d'une coordination attentive des démarches de maintien, de rétablissement et de consolidation de la paix. UN أما في الصومال، فإن تفسخ مجتمع منظم، وما تلا ذلك من عنف واسع النطاق ومجاعة كلها أمور تبرز الحاجة إلى التنسيق الدقيق لمساعي حفظ السلام وصنع السلم وبناء السلم.
    En raison de la violence et des troubles généralisés qui ont suivi la mort du Président et du Premier Ministre, il a fallu évacuer la plupart du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG fournissant une assistance humanitaire. UN وأدى مصرع الرئيس ورئيس الوزراء، وحالة العنف الشاملة، وما تلا ذلك من حالة اضطراب شديد، الى اجلاء أغلب موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الانسانية غير الحكومية.
    Il apparaît néanmoins que cette cote a considérablement baissé depuis 1990, c'est-à-dire depuis l'effondrement de l'ancien système et l'introduction du programme de réformes. UN ومع ذلك انخفض هذا الرقم بصورة كبيرة منذ عام ١٩٩٠، أي بعد انهيار النظام السابق وما تلا ذلك من إدخال برنامج اﻹصلاح. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a été fait allusion à la loi d'amnistie adoptée en 1993, cinq jours seulement après la publication du rapport de la Commission vérité et l'interruption par la suite de toutes les enquêtes menées par les tribunaux sur ces affaires. UN وأشير إلىصدور قانون العفو العام في عام 1993 ولما تمض خمسة أيام على نشر تقرير لجنة الحقيقة، وما تلا ذلك من إيقاف المحاكم لكل التحقيقات.
    Le jugement mentionne directement l'existence d'un modus operandi précis concernant la préparation et l'exécution de l'assassinat de Mgr Gerardi puis le brouillage des pistes, qui avait été toléré et facilité par les institutions de l'État. UN وتضمن الحكم الإشارة المباشرة إلى وجود طريقة عمل في التخطيط والتنفيذ وما تلا ذلك من تستر على الجريمة تتفق مع ما تقبل به الهياكل التابعة للدولة وتراه مناسبا.
    Là encore, à la suite du départ d'Iraq du général de corps d'armée Hussein Kamel et de la présentation de 150 caisses de documents sur le site de la ferme d'Haidar, la Commission a conclu qu'il y en avait d'autres. UN وقد خلصت اللجنة في هذه الحالة أيضا، وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن للعراق وما تلا ذلك من تقديم ١٥٠ صندوقا من الوثائق في مزرعة حيدر للدجاج، إلى أنه يوجد المزيد من هذه الوثائق.
    Il s’agissait de savoir si la Turquie pouvait être tenue pour responsable du fait que le requérant ait été empêché d’accéder à sa propriété située au nord de Chypre, en raison de la division de Chypre et des obstacles consécutifs posés à la liberté de mouvement. UN وكانت المسألة تتمثل فيما إذا كان باﻹمكان اعتبار تركيا مسؤولة عن حرمان المدعي من الوصول إلى ممتلكاته في قبرص الشمالية نتيجة لتقسيم قبرص وما تلا ذلك من الحواجز المفروضة على حرية الانتقال.
    Mais je crains que les événements qui ont suivi et la multiplication du nombre de candidats ne m’aient amené à penser que cette approche n’est peut—être plus la meilleure. UN ولكنني أخشى أن تكون تجربتنا اللاحقة لذلك وما تلا من ازدياد في عدد طالبي الانضمام قد جعلاني أعتقد بأن الحل ربما لم يعد يكمن في هذا النهج.
    Son élection et les mesures prises par la suite par l'Assemblée de l'Autorité le mois dernier ont finalement permis la mise en place de l'Autorité, comme prévu dans la partie XI de la Convention. UN وبانتخابه وما تلا ذلك من إجراءات اتخذتها جمعية السلطة فيما بعد في الشهر الماضي، أصبحت السلطة أخيرا قائمة، كما نص عليها الجزء التاسع من الاتفاقية.
    Circonstances dans lesquelles s'est déroulé un accident de la circulation impliquant un membre du personnel de la MINUL et réparations effectuées ultérieurement sur les véhicules endommagés UN تقرير إغلاق تحقيق عن الملابسات المحيطة بحادث سير طرقي يتعلق بموظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وما تلا ذلك من إصلاح للمركبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus