"وما زالت المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes continuent
        
    • femmes continuent de
        
    • les femmes restent
        
    • femmes continuent d
        
    • les femmes sont toujours
        
    • les femmes ont continué d
        
    • les femmes font encore
        
    les femmes continuent d'être considérées et traitées en citoyens de seconde classe, dont les droits sont secondaires. UN وما زالت المرأة تعتبر وتُعامل كمواطنة من الدرجة الثانية تتمتع بوضع ثانوي في مجال الحقوق.
    les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    les femmes continuent de constituer la grande majorité des inscrits les plus âgés. UN وما زالت المرأة تشكل الغالبية العظمى من المسجلين كبار السن.
    les femmes restent sous-représentées dans l'administration publique, le service diplomatique et le corps judiciaire, ainsi que dans les administrations locales. UN وما زالت المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في الإدارة العامة، والسلك الدبلوماسي والهيئة القضائية فضلا عن الحكومة المحلية.
    les femmes sont toujours sous-représentées dans les forces armées. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في القوات المسلحة.
    Dans tout le pays, les femmes ont continué d'être victimes d'actes de violence domestique et d'autres formes de violence, y compris ce qu'il est convenu d'appeler des < < crimes d'honneur > > . UN 39 - وما زالت المرأة في جميع أنحاء العراق عرضة للعنف الأسري ولغيره من أشكال العنف، بما في ذلك ما يسمى " جرائم الشرف " .
    les femmes continuent de voter selon les conseils que leur donnent les hommes qui préfèrent toujours des candidats masculins. UN وما زالت المرأة تصوت وفقا لمشورة الرجال الذين ما برحوا يفضلون المرشحين الذكور.
    les femmes continuent d'être traitées comme inférieures aux hommes, notamment dans les pays en développement. UN وما زالت المرأة تعامل على أنها أدنى من الرجل، لا سيما في البلدان النامية.
    les femmes continuent de jouir de l'égalité des chances dans la plupart des domaines ainsi que de toutes les libertés et de la justice sociale garanties par la Constitution. UN وما زالت المرأة تتمتع بتكافؤ الفرص في معظم المناطق وتتاح لها كل الحريات والعدالة الاجتماعية التي يقرها الدستور.
    les femmes continuent d'exercer peu de contrôle sur les ressources naturelles dont elles dépendent. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    les femmes continuent d'être moins rémunérées que les hommes pour un travail d'égale valeur et sont nettement surreprésentées dans les secteurs vulnérables et informels, où les emplois sont plus précaires et les prestations sociales plus limitées. UN وما زالت المرأة تتقاضى أجرا أقل من الرجل عن العمل المتساوي، ويفوق عدد النساء عدد الرجال بكثير في قطاع العمل غير الرسمي والهش حيث تكون الوظائف غير مضمونة والمزايا التي تقدمها أقل.
    les femmes continuent d'assumer une charge de travail considérablement plus élevée que celle des hommes. UN وما زالت المرأة تتحمل عبئا مفرطا في ما تقوم به من أعمال، مقارنة بالرجل.
    Dans de nombreux pays, la proportion de filles scolarisées est inférieure à celle des garçons, et les femmes continuent d'être sous-représentées dans les organes de décision. UN فمعدل تسجيل الإناث في المدارس أقل من معدل تسجيل الذكور في المدارس في العديد من البلدان وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصاً في هيئات صنع القرار.
    les femmes continuent de subir de multiples formes de violence. En outre, les besoins des femmes et des filles handicapées ne sont pas suffisamment satisfaits; celles qui vivent avec le VIH sont stigmatisées et victimes d'actes de violence. UN وما زالت المرأة تواجه العديد من أنواع العنف، ولم تستوف احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة على نحو مناسب؛ وتواجه المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الوصم والعنف نتيجة لحالتهن.
    72. Au niveau du pouvoir judiciaire, les femmes continuent d'accuser un retard par rapport à leurs homologues masculins (figure 4). UN ٧٢ - وما زالت المرأة داخل السلطة القضائية متأخرة عن نظرائها من الذكور.
    les femmes restent en minorité dans la population active, surtout en ce qui concerne les emplois qualifiés et les emplois de cadres qui tendent à instaurer l'égalité de revenus entre les sexes. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال العمل، خاصة في مناصب ذوي المهارات والمناصب الفنية التي يكون من اﻷرجح أن تسمح بتحقيق المساواة من حيث الدخل.
    les femmes sont toujours nettement sous représentées dans ce secteur important et orienté vers l'avenir. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في هذا القطاع المهني الهام ذي التوجه المستقبلي.
    Dans tout le pays, les femmes ont continué d'être victimes d'actes de violence domestique et d'autres formes de violence, y compris de ce qu'il est convenu d'appeler des < < crimes d'honneur > > . UN 36 - وما زالت المرأة في جميع أنحاء العراق عرضة للعنف الأسري ولغيره من أشكال العنف، بما في ذلك ما يسمى ' ' جرائم الشرف``.
    En effet, les femmes font encore l'objet de discrimination dans les structures politiques. UN وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus