"وما زالت هناك" - Traduction Arabe en Français

    • il reste
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    • subsistent
        
    • persistent
        
    • il existe encore
        
    • il y a encore
        
    • encore être
        
    • il subsiste
        
    • sont toujours
        
    • et il y a toujours
        
    • encore de
        
    • il demeure
        
    • continuent de se poser
        
    il reste encore certaines explications à obtenir et des points à éclaircir. UN وما زالت هناك بعض التفسيرات واﻹيضاحات التي لم ترد بعد من العراق.
    Et des avancées demeurent toujours et encore nécessaires. UN وما زالت هناك حاجة إلى التقدم مثلما كان الحال دائما.
    Les contributions volontaires annoncées pour cette période par le Gouvernement grec (3 250 000 dollars) restent à percevoir. UN وما زالت هناك تبرعات تم التعهد بها بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ دولار من حكومة اليونان مستحقة عن هذه الفترة.
    Des problèmes subsistent au niveau des liaisons avec d'autres objectifs stratégiques au niveau des projets. UN وما زالت هناك صلات مشتركة بين التحديات والأهداف الاستراتيجية الأخرى على صعيد المشاريع.
    Des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات.
    il existe encore à ce stade des points de vue différents concernant ces mécanismes. UN وما زالت هناك آراء مختلفة بشأن هذه الآليات في الوقت الراهن.
    Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdue, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. UN ويوجد عدد من الاستثمارات التي فقد فيها جزء كبير من رأس المال، وما زالت هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة.
    il reste aux parties à remplir des obligations primordiales, qui seront examinées en détail dans le présent rapport. UN وما زالت هناك على الطرفين التزامات أساسية ينبغي لهما تنفيذها، على نحو ما يوضحه هذا التقرير بمزيد من التفصيل.
    il reste de nombreux problèmes à résoudre pour ce qui est des conditions de vie et de travail des femmes et de la défense de leurs droits. UN وما زالت هناك صعوبات ومشاكل كثيرة تمر بها النساء الصينيات في حياتهن وعملهن، وفيما يتعلق بحماية حقوقهن.
    Des investigations demeurent en cours à ce jour, compte tenu des listes qui sont adressées au SICCFIN. UN وما زالت هناك تحقيقات جارية حتى اليوم نظرا للقوائم التي تُرسل إلى دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية.
    Un appui ferme et un attachement résolu à la réconciliation demeurent indispensables de la part du Gouvernement central. UN وما زالت هناك حاجة إلى دعم قوي من الحكومة المركزية وإلى اشتراكها في عملية المصالحة.
    Cela étant, tous les pays n'ont pas connu les mêmes progrès, et les principales causes de décès des jeunes enfants restent des maladies que l'on peut prévenir ou soigner. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال.
    L'actualité demeure marquée par des violations des droits de l'homme et des conflits violents, dont les femmes et les filles restent les principales victimes. UN وما زالت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان ونزاعات عنيفة تؤثر بشكل خاص على النساء والفتيات.
    Des problèmes systémiques subsistent au sein du système financier mondial. UN وما زالت هناك مشاكل منهجية داخل النظام المالي العالمي.
    Plusieurs problèmes subsistent dans le domaine économique, où nous observons une quasi- paralysie de la vie économique et une détérioration de tous les indices micro et macroéconomiques. UN وما زالت هناك مشاكل في الميدان الاقتصادي حيث شاهدنا ما يشبه الشلل في الحياة والتدهور في مؤشرات الاقتصاد الكلي والجزئي.
    Des divergences de vues persistent sur un certain nombre de dispositions que recommande le secrétariat. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي بشأن عدد من الأحكام التي أوصت بها الأمانة.
    Cependant, les progrès accomplis vers l'objectif de l'égalité des sexes sont lents et de grands écarts persistent entre les ministères. UN غير أن التقدم في تحقيق الهدف الجنساني بطيء وما زالت هناك اختلافات كبيرة بين الإدارات الحكومية.
    il existe encore 800 postes d'enseignant inscrits au budget qui n'ont pas été pourvus en raison de la faiblesse des candidats. UN وما زالت هناك 800 من وظائف التدريس المنصوص عليها في الميزانية شاغرة نظرا لضعف مؤهلات المرشحين المتقدمين لها.
    il y a encore quelques États qui ont signé le Pacte, mais ne l'ont pas encore ratifié, et d'autres qui ne l'ont même pas signé. UN وما زالت هناك بعض الدول التي وقّعت على العهد فقط ولم تصدّق عليه، بينما لم تقم دول أخرى حتى بالتصديق عليه.
    La mesure dans laquelle ces initiatives ont amélioré l'accès à l'éducation, la persévérance scolaire et les résultats obtenus doit encore être mise en évidence. UN وما زالت هناك حاجة إلى توثيق المدى الذي بلغته هذه المبادرات في تحسين سبل الحصول على التعليم والاستبقاء والنواتج في مجال التعلم.
    il subsiste de graves problèmes et si le Gouvernement reconnaît ouvertement l'existence de certains d'entre eux, il semble plus réticent s'agissant des autres. UN وما زالت هناك مشكلات هامة، بعضها تعترف به الحكومة بوضوح وبعضها تمانع في الاعتراف به، تتطلب جهوداً أكبر.
    Plusieurs d'entre eux sont toujours en retard dans leur paiement tandis que quelques-uns ont complètement cessé de verser une contribution financière. UN وما زالت هناك متأخرات على عدد من الحكومات، كما توقف بعضها تماما عن تقديم الدعم المالي.
    Le système n'est pas encore parfaitement stable et il y a toujours des problèmes et des retards dans les opérations. UN فالنظام لم يستقر كل الاستقرار وما زالت هناك مشكلات وحالات تأخير في المعاملات.
    Les petits États insulaires en développement ont encore de nombreux défis à relever. UN وما زالت هناك تحديات جمة تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    il demeure nécessaire de renforcer l'application des conventions et de modifier selon que de besoin leurs mécanismes d'examen. UN وما زالت هناك ضرورة لتعزيز تنفيذ الاتفاقيتين والعمل على تعديل آلياتهما الاستعراضية، حسب الاقتضاء.
    470. Plusieurs problèmes continuent de se poser concernant les relations entre le droit pénal et le droit de la santé mentale. UN 470- وما زالت هناك بعض المشاكل المرتبطة بالعلاقة بين القانون الجنائي وقانون الصحة العقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus