"وما زال هناك" - Traduction Arabe en Français

    • il reste encore
        
    • il y a encore
        
    • sont encore loin
        
    • restent
        
    • et il reste
        
    • il existe
        
    • et il subsiste
        
    • il y a toujours
        
    • on compte encore
        
    • toujours pas
        
    il reste encore 35 stagiaires environ qui se répartissent entre les trois organes du Tribunal. UN وما زال هناك حوالي ٣٥ متدربا مقيما، موزعين على اﻷجهزة الثلاثة للمحكمة.
    il reste encore beaucoup à faire pour assurer la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale et la sécurité physique des matières nucléaires. UN وما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي والحماية المادية للمواد النووية.
    il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'application de ces dispositions. UN وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتنفيذ ذلك الجزء من القرار.
    il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Dans la plupart des pays, les tribunaux sont encore loin de s'appuyer suffisamment sur le Pacte. UN وما زال هناك مجال واسع لزيادة اعتماد المحاكم على العهد في معظم البلدان.
    Dans trop de pays, les progrès restent lents et les capacités institutionnelles et humaines doivent être renforcées. UN وما زال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي تحرز تقدما بطيئا وتحتاج قدراتها الحكومية ورأسمالها البشري إلى التعزيز.
    Et il reste encore du chemin à parcourir dans la maîtrise des armements et la non-prolifération au niveau multilatéral. UN وما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه في مجال الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    il reste encore beaucoup à faire pour veiller à ce que l'Autonomie palestinienne fonctionne efficacement à Gaza et à Jéricho. UN وما زال هناك الكثير من العمل الشاق اللازم لضمان اﻷداء الفعلي للحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la mise en œuvre efficace du Programme d'action de Beijing. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله تحقيقا لفعالية تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 mais ensemble, tout est possible. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من الآن وحتى عام 2015، لكن معا يمكن أن نحدث فرقا كبيرا.
    La date butoir de 2015 approche et il reste encore beaucoup à faire. UN فالموعد المستهدف وهو عام 2015 بات قريباً، وما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    il reste encore beaucoup à faire pour développer la coopération en général. UN وما زال هناك الكثير مما يمكن تحسينه فيما يتعلق بمستويات التعاون بصفة عامة.
    Monsieur le Président, il reste encore quelques temps avant que vous ne remettiez la présidence à votre successeur. UN وما زال هناك بعض الوقت قبل أن تسلِّموا مقاليد الرئاسة.
    il y a encore un grand nombre de femmes qui ne croient pas en leur capacité et ont très peu confiance en elles-mêmes. UN وما زال هناك عدد من النساء اللاتي ينقصن من شأن قدراتهن، مما يؤدي إلى تدني ثقتهن في أنفسهن.
    il y a encore beaucoup à faire pour maintenir, et même accroître, la mobilisation des ressources nationales. UN وما زال هناك أيضا حيز واسع للحفاظ على تعبئة الموارد الداخلية بل وزيادتها.
    Dans la plupart des pays, les tribunaux sont encore loin de s'appuyer suffisamment sur le Pacte. UN وما زال هناك مجال واسع لزيادة اعتماد المحاكم على العهد في معظم البلدان.
    11. Les possibilités de libéralisation du commerce multilatéral restent considérables. UN ١١ - وما زال هناك مجال هام لمزيد من تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف.
    il existe toujours environ 113 000 personnes considérées comme déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans des conditions qui laissent à désirer dans des centres collectifs. UN وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية.
    Néanmoins, les réalisations et les progrès n'ont pas été uniformes, et il subsiste de nombreux obstacles, en particulier dans les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    il y a toujours de nombreuses informations concernant des personnes attaquées qui ne veulent pas en informer la police, soit parce qu'elles savent d'expérience que cela ne sert à rien, soit parce qu'elles ont peur des représailles. UN وما زال هناك العديد من البلاغات عن أشخاص اعتدي عليهم ولكنهم لا يرغبون في الذهاب إلى الشرطة، إما لأن التجربة علمتهم أن الشكوى لدى الشرطة لا تخدم أي غرض، أو لخوفهم من التعرض للانتقام.
    19. on compte encore 37 membres du personnel d'organismes des Nations Unies détenus sans jugement dans des conditions épouvantables au Rwanda. UN ٩١- وما زال هناك ٧٣ من موظفي منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة محتجزين دون محاكمة في ظروف مخيفة في رواندا.
    De nombreux cas de disparition ne sont toujours pas résolus. UN وما زال هناك العديد من حالات الاختفاء التي لم يحسم أمرها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus