"وما زلنا نؤمن" - Traduction Arabe en Français

    • nous continuons de penser
        
    • nous continuons de croire
        
    • nous continuons d
        
    • et nous continuons
        
    • nous continuons à croire en
        
    nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    Lorsque le Secrétaire général a appelé, l'année dernière, à l'instauration d'une culture de la prévention, notre délégation a entièrement adhéré à ses idées et nous continuons de penser que la prévention des conflits doit être le concept central du maintien de la paix. UN وعندما دعا الأمين العام في السنة الماضية لثقافة الوقاية، أيد وفدي أفكاره تأييدا تاما، وما زلنا نؤمن بأن منع الصراعات يجب أن يكون المفهوم الأساسي للحفاظ على السلام.
    nous continuons de penser qu'une augmentation du nombre des membres du Conseil devrait être minime et ne pas avoir d'effets négatifs sur l'efficacité de ses travaux. UN وما زلنا نؤمن بأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تكون عند حدها اﻷدنى حتى لا تؤثر تأثيرا عكسيا على كفاءة المجلس وفعاليته.
    nous continuons de croire à l'utilité de cette augmentation du nombre des membres de l'instance et espérons que cela sera chose faite à une date aussi rapprochée que possible. UN وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن.
    nous continuons de croire que l'Indonésie, le plus grand pays musulman du monde et le troisième pays de notre région par le nombre d'habitants, a toutes les qualités requises pour se voir accorder le statut de membre permanent. UN وما زلنا نؤمن بأن إندونيسيا، وهي أكبر بلد مسلم في العالم وثالث أكبر بلد من حيث السكان في منطقتنا، كما أنها ثالث أكبر نظام ديمقراطي في آسيا، لا نظير لها من حيث الملاءمة للحصول على مركز العضو الدائم.
    nous continuons d'avoir foi dans l'ONU, à laquelle nous savons gré de son intérêt et de sa participation. UN وما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة كما أننا ممتنون لها على اهتمامها ومشاركتها.
    nous continuons à croire en l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وما زلنا نؤمن بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous continuons de penser qu'un désarmement général et complet, sous contrôle international efficace, n'est pas une utopie mais une nécessité qui devient de plus en plus impérieuse pour la paix et la sécurité internationale, étant donné les nouveaux défis auxquels nous devons faire face. UN وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة ليس ضرباً من الخيال بل هو ضرورة تزداد إلحاحاً لمصلحة السلم والأمن الدوليين، في ضوء التحديات الجديدة التى نواجهها.
    nous continuons de penser que, pour répondre efficacement au terrorisme, il est tout aussi important que la communauté internationale comprenne les causes qui l'engendrent, et s'efforce d'y remédier. UN وما زلنا نؤمن بأنه مما له أهمية مماثلة، بغية التصدى بفعالية للإرهاب أن يفهم المجتمع الدولي الأحوال التي تولده وأن يسعى إلى تحسينها.
    nous continuons de penser qu'une réforme complète et un élargissement du Conseil de sécurité le mettront en harmonie avec les réalités géopolitiques contemporaines et renforceront le système de sécurité collective que représente la Charte des Nations Unies, contribuant par là même au renforcement de l'Organisation des Nations Unies tout entière. UN وما زلنا نؤمن بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن وتوسيعه سيجعله مسايرا الوقائع الجغرافية السياسية المعاصرة ويوطد نظام الأمن الجماعي الوارد في الميثاق، ويسهم بالتالي في تعزيز الأمم المتحدة برمتها.
    nous continuons de penser que la mesure la plus efficace, et la meilleure, en matière de non-prolifération, consisterait à mettre en œuvre un programme crédible et assorti de délais en vue de parvenir à un désarmement nucléaire général, vérifiable et non discriminatoire. UN وما زلنا نؤمن بأن أفضل وأجدى تدبير لمنع الانتشار هو وجود برنامج مقيد زمنيا، وجدير بالثقة، لنزع السلاح النووي عالميا بصورة قابلة للتحقق ولا تمييز فيها.
    nous continuons de penser que dans nos relations avec la Turquie, le seul moyen d'avancer consiste à créer un avenir de paix et de coopération, à jeter des ponts pour mieux se comprendre, à normaliser nos relations et à œuvrer main dans la main pour réaliser les objectifs de l'Union européenne dans notre région. UN وما زلنا نؤمن أنه، في علاقاتنا بتركيا، ليس هناك سوى سبيل واحد للمضي قدما: تهيئة مستقبل ملؤه السلام والتعاون، وبناء الجسور والتفاهم المتبادل، وتطبيع علاقاتنا والعمل سويا لتحقيق أهداف الاتحاد الأوروبي في منطقتنا.
    nous continuons de penser que la réforme de l'Organisation sert au mieux les intérêts de l'humanité, et nous aimerions voir les processus de réforme progresser et aboutir aussi rapidement que possible pour permettre à l'Organisation de relever efficacement les défis qui pèsent aujourd'hui sur la paix et la sécurité mondiales sur le progrès économique et social. UN وما زلنا نؤمن بأن إصلاح هذه المنظمة يحقق أفضل المصالح للبشرية، ونود أن نرى عملية الإصلاح تمضي قدما ويتم إنجازها في أقرب فرصة عملية لكي تتمكن هذه المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات المعاصرة التي تواجه السلام العالمي والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    nous continuons de penser que, pour que ces négociations intergouvernementales aboutissent, nous avons besoin d'un programme de travail qui établisse un programme de réunions structuré pour le Groupe de travail à composition non limité, qui serve de base aux préparatifs des négociations intergouvernementales. UN وما زلنا نؤمن بأننا، كي ننجح في المفاوضات الحكومية الدولية، نحتاج إلى برنامج عمل يحدد خطة منظمة لاجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتكون بمثابة الأساس للتحضير للبدء في المفاوضات الحكومية الدولية.
    nous continuons de croire que la communauté internationale doit assumer ses responsabilités et s'attaquer à la menace grave que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs fait peser sur la paix et la sécurité. UN وما زلنا نؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وأن يتصدى للتهديد الخطير للسلام والأمن الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    nous continuons de croire que l'OSCE, en général, et le Groupe de Minsk, en particulier, sont les mécanismes appropriés grâce auxquels il est possible de trouver une solution juste et acceptable, et que tous les efforts déployés au sein de l'OSCE devraient viser à appuyer ceux du Groupe de Minsk. UN وما زلنا نؤمن بأن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا بصورة عامــة وفريــق منسك، بصورة خاصة، ما برحا يمثلان اﻵليتين المناسبتين اللتين يمكن مــن خلالهمــا التوصل إلى حل مقبــول وعــادل وأن جميع الجهود التي تبذل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن توجه نحــو دعــم جهود فريق منسك.
    Du fait de sa structure axée sur des résultats et des objectifs, ma délégation adhère à la Feuille de route depuis sa présentation aux parties l'an dernier, et nous continuons d'y adhérer et de lui accorder notre appui. UN ونظراً لأن هيكل خارطة الطريق أساسه الأداء وزخمه الأهداف، فقد أيد وفدي الخارطة منذ أن سلمت إلى الطرفين في العام الماضي، وما زلنا نؤمن بها وندعمها.
    nous continuons à croire en la nécessité de négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires dans un délai déterminé, y compris par la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires. UN وما زلنا نؤمن بضرورة التفاوض بشأن برنامج مرحلي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus