"وما زلنا نرى" - Traduction Arabe en Français

    • nous continuons de penser
        
    • nous continuons de croire
        
    • nous pensons toujours
        
    • nous restons d'avis
        
    nous continuons de penser que de vastes possibilités sont offertes dans ce domaine. UN وما زلنا نرى إمكانية كبيرة في هذا الميدان.
    nous continuons de penser que le seul endroit où le blanchiment de l'argent peut être contrôlé efficacement est à la source. UN وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع.
    nous continuons de penser que, pour renforcer la Convention, la méthode la plus efficace est la reprise des travaux de ses mécanismes de vérification en vertu d'un document juridiquement contraignant. UN وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا.
    nous continuons de croire que, tant que ces armes continueront d'exister de manière pléthorique, le risque de les voir tomber dans les mains de terroristes demeurera. UN وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة.
    nous continuons de croire en la nécessité de négociations sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis incluant une convention sur les armes nucléaires. UN وما زلنا نرى أن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies. UN وما زلنا نرى أن للجمعية العامة دورا مباشرا ومسؤولية في هذا المجال المستمد مباشرة من ميثاق الأمم المتحدة.
    nous restons d'avis que le principe d'une seule Chine constitue la meilleure base pour un règlement pacifique de la question de Taiwan. UN وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان.
    nous continuons de penser qu'un traité interdisant la production de matières fissiles favoriserait considérablement les objectifs du désarmement nucléaire mondial et de la non-prolifération. UN وما زلنا نرى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تعزز بشكل كبير الأهداف العالمية لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    nous continuons de penser que l'on peut parvenir à un accord sur cette question. UN وما زلنا نرى أنه يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    nous continuons de penser que l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour servir de catalyseur et aider les États Membres à réaliser la vision de paix inscrite dans la Charte et réaffirmée dans la Déclaration du Millénaire. UN وما زلنا نرى أن الأمم المتحدة قادرة تماما على إعطاء الزخم اللازم ومساعدة الدول الأعضاء لتحقيق رؤية السلام التي يتضمنها الميثاق والتي أعاد التأكيد عليها مرة أخرى إعلان الألفية.
    nous continuons de penser que les accords négociés de façon multilatérale, globale et non discriminatoire sont la manière la plus adéquate de répondre aux craintes suscitées par la prolifération des missiles. UN وما زلنا نرى أن أفضل وسيلة لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هي من خلال التوصل إلى اتفاقات تفاوضية متعددة الأطراف وشاملة وغير تمييزية.
    nous continuons de penser que le projet de résolution annuel sur la viabilité des pêches reste un instrument utile, grâce auquel la communauté internationale peut mettre l'accent sur les questions qui suscitent la préoccupation et élaborer les moyens permettant de les régler. UN وما زلنا نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل ذات الأهمية ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    nous continuons de penser que l'accroissement de la quantité et de l'ampleur des activités du Conseil nous pousse à reconnaître le besoin qu'il y a à adapter la composition tant des membres permanents que des membres non permanents du Conseil, ainsi que ses méthodes de travail, y compris le droit de veto, pour que le Conseil puisse aborder efficacement les réalités géopolitiques du monde d'aujourd'hui. UN وما زلنا نرى أن تزايد حجم أنشطة المجلس واتساع نطاقها يحفزانا على التسليم بضرورة تعديل عضوية مجلس الأمن بكل من فئتيها الدائمة وغير الدائمة، وأساليب عمله، بما فيها حق النقض، بما يتواءم مع تصدى المجلس بكفاءة للحقائق الجغرافية السياسية في عالم اليوم.
    nous continuons de penser que le rapport annuel strictement factuel doit être étoffé, en présentant notamment une analyse que les non-membres trouveront plus utile étant donné que les documents officiels sont disponibles pour renseigner sur ce qui se passe au Conseil. UN وما زلنا نرى أن التقرير السنوي المقتصر على الوقائع بحاجة إلى المزيد من المضمون، مثل المضمون التحليلي، الذي تجده الدول غير الأعضاء في المجلس أكثر قيمة نظرا لأن المحاضر الرسمية متوفرة لتوثيق المناسبات التي تحصل في المجلس.
    Sans être entêtés ou dogmatiques, nous continuons de penser que les principaux éléments de cette proposition constituent une base solide pour notre futur débat. UN وما زلنا نرى من غير أن نكون متشبثين برأينا أو متعصبين له كعقيدة - أن العناصر الرئيسية لهذا الاقتراح تشكل أساسا وطيدا لمناقشاتنا في المستقبل.
    nous continuons de penser que les débats thématiques et les autres questions importantes examinées par le Conseil de temps à autre exigent la présentation de rapports spéciaux à l'Assemblée générale, comme le prévoient les Articles 15 et 24 de la Charte, et conformément à l'intention de la résolution 58/126 de l'Assemblée. UN وما زلنا نرى أن المناقشات المواضيعية والمسائل الأخرى الهامة التي يتناولها المجلس من وقت لآخر جديرة بتقديم تقارير خاصة عنها إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه بموجب المادتين 15 و 24 من الميثاق وتمشيا مع ما يرمي إليه قرار الجمعية العامة 58/126.
    nous continuons de croire qu'à ce stade toute initiative tendant à cristalliser le projet d'articles sous forme de traité risquerait de compromettre gravement le large consensus actuel quant à sa portée et à sa teneur. UN وما زلنا نرى أن أي تحرك يتم في هذه المرحلة نحو بلورة مشاريع المواد في نص معاهدة سيؤدي إلى خطر لا يستهان به هو خطر المساس بالتوافق الواسع النطاق القائم الآن بشأن نطاق ومحتوى مشاريع المواد.
    nous continuons de croire que les stocks de ces matières fissiles devraient être inclus dans un futur traité afin que cet instrument soit réellement crédible et soit une véritable référence pour le désarmement nucléaire. UN وما زلنا نرى أنه ينبغي إدراج المخزونات في معاهدة مقبلة لكي تتمتع المعاهدة فعلا بالمصداقية ويكون من الواضح تركيزها على نزع السلاح النووي.
    Quant à l’ordre du jour et au programme de travail, il nous semble que le compte rendu des consultations tenues par l’ambassadeur Náray n'ait guère fait apparaître d'éléments nouveaux à cet égard, et nous continuons de croire que le seul consensus qui existe en ce qui concerne les priorités internationales en matière de désarmement est celui que traduit le document final de la première session extraordinaire. UN وفيما يتعلق بجدول اﻷعمال وبرنامج العمل، نعتقد أن تقرير السفير ناراي يعكس قدراً كبيراً من العوامل اﻷساسية التي تناولها سلفه، وما زلنا نرى أن التوافق الوحيد في اﻵراء القائم بشأن اﻷولويات الدولية لنزع السلاح هو ذلك الوارد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى.
    nous pensons toujours que ce processus est un format fort utile pour discuter d'une manière constructive des problèmes actuels relatifs aux océans. UN وما زلنا نرى أن العملية صيغة بالغة الفائدة للمناقشة البناءة للمشاكل الموضوعية المتصلة بالمحيطات.
    nous pensons toujours que le recours aux outils de procédure pour empêcher le lancement de négociations constitue un emploi pour le moins regrettable et inutile du principe de consensus, eu égard notamment aux différents types de garanties exigées pendant les phases de négociation et d'adoption, au cours des travaux de la Conférence du désarmement, afin de veiller à la préservation des intérêts de sécurité de chaque État. UN وما زلنا نرى أن الاستعانة بالأهداف الإجرائية للحيلولة دون بدء المفاوضات تمثل استخداما يؤسف له وغير ضروري لمبدأ توافق الآراء على أقل تقدير، وخاصة بالنظر إلى وجود عدة طبقات من الضمانات المطلوبة خلال مرحلتي التفاوض والاعتماد من عمل مؤتمر نزع السلاح لضمان تلبية مصالح جميع الدول.
    nous restons d'avis que le Conseil de sécurité doit tenir un nombre accru de débats publics qui lui permettent réellement de prendre en compte les vues des États Membres dans ses travaux, au lieu d'enregistrer les réactions juste après l'adoption d'une résolution. UN وما زلنا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يزيد عدد الجلسات المفتوحة التي تؤخذ فيها آراء الدول الأعضاء في الاعتبار كمدخل في أعمال المجلس، بدلا من ردود الفعل عقب اتخاذ قرارا ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus