nous continuons de penser que ces articles n'appellent pas d'autres mesures. | UN | وما زلنا نعتقد أن من الضروري عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن تلك المواد. |
nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
nous continuons de penser que l'élargissement de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) au-delà de Kaboul aurait une incidence importante sur la situation sécuritaire dans la région. | UN | وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة. |
nous continuons de croire que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi de la force. | UN | وما زلنا نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد به. |
nous continuons de croire que c'est la meilleure approche pour résoudre le problème du Haut-Karabakh. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ. |
nous pensons toujours que l'Accord général d'armistice de 1949, dûment modifié, constitue un cadre adéquat pour l'établissement d'un cessez-le-feu permanent. | UN | وما زلنا نعتقد أن اتفاق الهدنة لعام 1949، بإدخال تعديلات عليه عند الاقتضاء، يشكل إطارا جيدا لوقف إطلاق النار بشكل دائم. |
nous continuons de penser qu'il s'agit là d'un objectif réaliste. | UN | وما زلنا نعتقد أن ذلك طموح واقعي. |
nous continuons de penser que la Conférence du désarmement est la seule instance multilatérale de négociation pour toutes les questions pertinentes de désarmement. | UN | وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة. |
nous continuons de penser que cette proposition est la seule qui puisse recueillir un vaste appui auprès des Membres. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء. |
nous continuons de penser que ces préoccupations ne devraient pas empêcher l'ouverture de négociations dans la mesure où elles pourraient y être traitées de manière efficace. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها. |
nous continuons de penser que l'ouverture de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles ne doit être assortie d'aucunes conditions préalables. | UN | وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
nous continuons de penser que la conclusion d'un FMCT serait une contribution multilatérale positive à la poursuite dynamique de nos objectifs de désarmement nucléaire et de non—prolifération nucléaire. | UN | وما زلنا نعتقد أن نجاح ابرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سيشكل مساهمة متعددة اﻷطراف ايجابية في السعي الحثيث الى تحقيق أهدافنا الرامية الى نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
nous continuons de penser que le moyen le plus expéditif de continuer à progresser dans le domaine du désarmement nucléaire, pour autant qu'on puisse le prévoir, consiste, pour les Etats—Unis et la Fédération de Russie, à poursuivre des négociations bilatérales. | UN | وما زلنا نعتقد أن أسرع طريق لضمان إحراز تقدم مستمر في نزع السلاح النووي، على اﻷقل في المستقبل المنظور، هو في نظر الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، مواصلة المفاوضات الثنائية. |
nous continuons de penser que ces problèmes ont une portée mondiale et qu'ils exigent donc une attention particulière et l'implication suffisante de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وما زلنا نعتقد أن لهذه المشاكل بعدا عالميا، وأنها تحتاج بالتالي إلى اهتمام خاص ومشاركة كافية من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
nous continuons de penser que sous la présidence compétente de l'ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, les efforts en cours pour trouver une formule de compromis seront couronnés de succès. | UN | وما زلنا نعتقد أن الجهود الجارية الرامية إلى إيجاد صفقة تسوية سوف تتوج بالنجاح برئاسة السفير راماكير سفير هولندا المتسمة بالاقتدار. |
nous continuons de croire que le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace n'est pas une utopie mais une nécessité qui devient de plus en plus impérieuse en raison des défis à la paix et à la sécurité internationales auxquels nous devons faire face. | UN | وما زلنا نعتقد أن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة ليس ضربا من المثاليات، بل هو ضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم في ضوء ما نواجهه من تحديات للسلام والأمن الدوليين. |
nous continuons de croire que les économies réalisées grâce à l'examen des mandats et aux autres réformes seraient plus que suffisantes pour financer cette mesure et les autres améliorations nécessaires au sein du Secrétariat. | UN | وما زلنا نعتقد أن الوفورات من استعراض الولايات والإصلاحات الأخرى قد تكون أكثر من كافية لتمويل هذا التحسين وغيره من التحسينات الأخرى المطلوبة في الأمانة العامة. |
nous continuons de croire que le maintien de la question des personnes déplacées et des réfugiés de Géorgie à l'ordre du jour de l'Assemblée générale constitue une contribution importante au retour à terme des personnes déplacées. | UN | وما زلنا نعتقد أن إبقاء مسألة المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا على جدول أعمال الجمعية العامة يساهم إسهاماً كبيراً في عودة المشردين في نهاية المطاف. |
nous continuons de croire que le leadership et l'initiative de M. Deiss, compte tenu de son autorité et de son impartialité, seraient d'une importance cruciale pour la préparation d'un tel document et pour son acceptation généralisée. | UN | وما زلنا نعتقد أن قيادة السيد ديس ومبادرته ستكونان حاسمتين لإعداد هذه الوثيقة والقبول بها على نطاق واسع، وذلك بالنظر إلى سلطته وحياديته. |
nous pensons toujours que les débats thématiques et les autres sujets importants traités par le Conseil de temps à autre mériteraient que des rapports spéciaux soient soumis à l'Assemblée générale conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte et à l'objectif de la résolution 58/126 de l'Assemblée. | UN | وما زلنا نعتقد أن المناقشات المواضيعية وغيرها من المسائل الهامة التي يعالجها المجلس تستحق أن تُقدم بشأنها تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، وفقا لما هو وارد في المادتين 15 و 24 من الميثاق، وتمشيا مع قصد قرار الجمعية العامة 58/126. |
nous continuons de penser qu'une réforme complète et un élargissement du Conseil de sécurité lui permettront de s'adapter aux réalités contemporaines et de renforcer le système de sécurité collective que représente la Charte des Nations Unies, et de contribuer par là même au renforcement de l'Organisation des Nations Unies tout entière. | UN | وما زلنا نعتقد أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن وتوسيع عضويته سيجعلانه منسجما مع الواقع المعاصر، ويدعمان نظام الأمن الجماعي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، مما يُسهم في تعزيز الأمم المتحدة ككل. |
nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. | UN | وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل. |