"وما صدر" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    Mais les positions et déclarations officielles de leurs gouvernements sur le processus de paix contredisent totalement le contenu de ce projet de résolution; en fait elles y sont diamétralement opposées. UN ولكن مواقفهم الرسمية والحكومية في ضلوعهم في عملية السلام وما صدر عنهم يتناقض تماما مع فحوى القرار المعروض علينـــا، وكأننــا أمام حالة انفصام شخصية.
    Au cours de ses sessions ordinaires, la Commission examine le programme de travail et les produits du Centre, y compris ses activités opérationnelles. UN وتستعرض اللجنة في دورتها برنامج عمل المركز وما صدر عنه من أنشطة، بما في ذلك أنشطته التنفيذية.
    Au cours de ses sessions ordinaires, la Commission examine le programme de travail et les produits du Centre, y compris ses activités opérationnelles. UN وتستعرض اللجنة في دورتها برنامج عمل المركز وما صدر عنه من أنشطة، بما في ذلك أنشطته التنفيذية.
    Nous réaffirmons les principes énoncés dans l'Acte final de Helsinki et dans les documents ultérieurs de la CSCE. UN ونؤكد من جديد مبادئ وثيقة هلسنكي الختامية وما صدر بعدها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous réaffirmons les principes énoncés dans l'Acte final de Helsinki et dans les documents ultérieurs de la CSCE. UN ونؤكد من جديد مبادئ وثيقة هلسنكي الختامية وما صدر بعدها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    32. L'attention de la SousCommission est appelée sur les résolutions et les décisions adoptées et les déclarations du Président faites à la cinquanteseptième session de la Commission qui concernent le présent point de l'ordre du jour. UN 32- يُسترعى اهتمام اللجنة الفرعية أيضا إلى ما اعتُمد في الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان من قرارات ومقررات وما صدر عن الرئيس من بيانات فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال:
    L'optique qui a prévalu lors des délibérations du Conseil de sécurité et les positions qui en sont résultées ont été qu'il conviendrait de commencer par un examen d'ensemble peu après la reprise par la Commission spéciale de ses activités en Iraq. UN إن الاتجاه الذي ساد مناقشات مجلس اﻷمن وما صدر عنه من مواقف كان المباشرة بالمراجعة الشاملة بعد وقت قصير من عودة اللجنة الخاصة إلى ممارسة نشاطها في العراق.
    Elle a fait observer que, malgré l'avis de la Cour internationale de Justice et les propos de la communauté internationale, dont le Conseil, Israël poursuivait la construction du mur. UN وأشارت إلى أنه بالرغم عن الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية وما صدر عن المجتمع الدولي بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، تواصل إسرائيل بناء الجدار.
    La proposition faite par l'Égypte concernant la mise en place d'un mécanisme chargé de suivre les progrès faits dans l'application de la résolution et des recommandations formulées à la Conférence d'examen de 2000 n'a toujours pas été examinée. UN وأضاف أنه لا يزال ينبغي النظر في المقترح المصري الداعي إلى إنشاء آلية لمتابعة التقدم المحرز نحو تنفيذ القرار وما صدر بشأنه من توصيات.
    1. De se féliciter de la tenue de la première session ordinaire du Parlement arabe transitoire et des résultats de cette session et de lui réaffirmer son soutien dans l'accomplissement de sa mission; UN الترحيب بانعقاد الدورة الأولى العادية للبرلمان العربي الانتقالي وما صدر عنها، والتأكيد على دعمه في أداء المهام الموكلة إليه.
    Elle doit renforcer le travail fait sur les arrangements conclus de longue date, appuyer les réalisations récentes et fournir des encouragements et une direction dans les domaines où des progrès sont possibles. UN فهي يجب أن تعزز العمل بشأن الترتيبات القائمة منذ عهد طويل وتدعم ما تحقق مؤخرا من إنجازات وما صدر من تعهدات وأن توفر تشجيعا وتوجيها بشأن مجالات التقدم المحتمل.
    Nous nous félicitons également du rôle actif joué par la Cour et des avis consultatifs qu'elle a émis à l'appui des principes de souveraineté et de non-ingérence des États dans les affaires des autres États, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes établies du droit international. UN كما نشير إلى الدور الفاعل للمحكمة وما صدر عنها من فتاوى تعزيزا لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤون الآخرين، المبدأ الذي يتوافق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الراسخة في القانون الدولي.
    Le présent rapport rend compte du déroulement de ces réunions, s'agissant tant du fond que de la forme, et notamment des échanges de vues et des recommandations de la Présidente du Groupe de travail. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على هيكل تلك الاجتماعات وموضوعها، بما في ذلك ما جرى من تبادل للآراء وما صدر عن رئيسة الفريق العامل من توصيات.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷعمال التي أنجزتها بالفعل بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي وما صدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد من تشجيع في قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    41. Ont aussi rang de loi les décrets ayant force de loi pris par le Président de la République et les décrets—lois pris sous le régime militaire auxquels la jurisprudence attribue cette valeur. UN 41- ويُعد بمثابة قانون أيضاً ما يصدره رئيس الجمهورية من مراسيم ملزمة قانوناً وما صدر أثناء فترة حكم النظام العسكري من مراسيم بقوانين يقر لها التشريع هذه الصفة.
    6. Le système régional de règles de concurrence le plus avancé est sans nul doute celui de l'Union européenne, qui, en application du Traité de Rome et des réglementations qui en découlent, impose des règles de concurrence supranationales. UN ٦- إن أكثر النظم الاقليمية تقدما فيما يتعلق بقواعد المنافسة هو بالتأكيد نظام الاتحاد اﻷوروبي الذي يقوم، تطبيقا لمعاهدة روما وما صدر عنها من لوائح، بانفاذ قواعد منافسة تتعدى الحدود الوطنية.
    46. L'attention de la SousCommission est également appelée sur les résolutions et les déclarations ciaprès adoptées par la Commission ou faites par le Président à la cinquantesixième session qui concernent le présent point de l'ordre du jour : UN 46- يسترعى أيضاً انتباه اللجنة الفرعية إلى ما اعتمد في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان من قرارات وما صدر عن الرئيس من بيانات تتصل بالبند الحالي من جدول الأعمال:
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷعمال التي أنجزتها بالفعل بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي وما صدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد من تشجيع في قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Le présent rapport contient un résumé des travaux du Bureau et reprend les conclusions et recommandations formulées lors de ces réunions. UN 3 - ويوفر هذا التقرير موجزا للمناقشات التي أجراها المكتب خلال تلك الاجتماعات، بالإضافة إلى ما توصل إليه من استنتاجات وما صدر عنه من توصيات.
    Cette obligation, tout comme celle de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que toutes les déclarations et résolutions relatives aux droits de l'homme prises en son application, découle du statut d'observateur auprès des Nations Unies dont bénéficie l'Organisation de libération de la Palestine. UN وهذا الالتزام ناشئ بمقتضى عضوية منظمة التحرير الفلسطينية في هيئة الأمم المتحدة بصفة مراقب، مما يرتب هذا المركز القانوني التزام المنظمة الصريح باحترام ميثاق الأمم المتحدة وما صدر إعمالا له من إعلانات وقرارات خاصة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus