"وما هي الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • quelles mesures
        
    • quelles dispositions
        
    • quelles sont les procédures
        
    • et quelles actions
        
    • quelles procédures
        
    • quelles autres mesures
        
    quelles mesures concrètes les autorités tchèques ontelles prises ou proposentelles pour remédier aux problèmes évoqués au paragraphe 86 du rapport? UN وما هي الإجراءات الملموسة المُتخذة، أو المُقترحة، لمعالجة المشاكل المُحددة في الفقرة 86 من التقرير؟
    quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? quelles mesures avez-vous prises pour empêcher la contrefaçon, etc., de ces documents? UN ما هي الإجراءات التي تطبقونها لهذا الغرض في مجال إصدار الأوراق الثبوتية العائدة، إثبات الهوية ووثائق السفر؟ وما هي الإجراءات التي اتخذتموها لمنع تزوير الوثائق والمستندات؟
    Veuillez indiquer si la nouvelle loi est connue au niveau national, quelles mesures ont été prises pour promouvoir cette loi et son application et quel a été son impact. UN يرجى توضيح إذا كان القانون الجديد معروفا على النطاق الوطني، وما هي الإجراءات المتخذة لدعم هذا القانون وتطبيقه، مع توضيح آثاره.
    2.1 quelles mesures ont été mises en place à Djibouti pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes et pour prévenir l'incitation à de tels actes? quelles dispositions supplémentaires, le cas échéant, sont à l'étude? UN 2-1 ما هي التدابير التي اتخذتها جيبوتي لكي تحظر بنص القانون التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية وتمنعه؟ وما هي الإجراءات الإضافية التي يجري النظر في اتخاذها، إن وُجدت؟
    quelles sont les procédures d'application de cette amnistie ? Comment l'État partie envisage la coopération avec la Cour pénale internationale ? UN وما هي الإجراءات المتخذة لتطبيق هذا العفو؟ وكيف تنوي الدولة الطرف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؟
    Elle se félicite de la ratification du protocole facultatif à la Convention par le gouvernement, et demande si les femmes serbes ont connaissance de leurs droits aux termes de la Convention et quelles actions elles peuvent entreprendre si ceux-ci étaient violés. UN 19 - وإذ رحبت بتصديق الحكومة على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، سألت إذا كانت النساء الصربيات يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية وما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها إذا تم انتهاك هذه الحقوق.
    Quelle a été l'incidence de la politique nationale de scolarisation des filles, quelles sont les actions stratégiques qui ont porté leurs fruits? quelles mesures concrètes ont été prises pour régler les problèmes qui demeurent? UN ما هو الأثر الذي ترتب على السياسة الوطنية فيما يخص تعليم الفتاة، وما هي الإجراءات الاستراتيجية الناجحة التي اتخذت في هذا الصدد؟ ما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت للتصدي للتحديات المتبقية؟
    quelles mesures l'Espagne a-t-elle mises en place pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes et pour prévenir l'incitation à de tels actes? UN ما هي التدابير التي اتخذتها إسبانيا كي تحظر بموجب القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟ وما هي الإجراءات الأخرى قيد النظر، إن وجدت؟
    Comment la coopération internationale peut-elle contribuer à de telles stratégies? quelles mesures spécifiques peuvent être prises au niveau international pour réduire l'écart des connaissances? UN كيف يمكن للتعاون الدولي أن يساهم في هذه الاستراتيجيات؟ وما هي الإجراءات الخاصة التي يمكن القيام بها على الصعيد الدولي لتضييق الفجوة المعرفية؟
    quelles mesures le Nigéria a-t-il adoptées pour interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre des actes terroristes? quelles autres mesures, le cas échéant, sont envisagées? UN 1-1 ما هي التدابير التي اتخذتها نيجيريا كي تحظر بموجب القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ وما هي الإجراءات الأخرى الجاري النظر فيها، إن وجدت؟
    À cet égard, quelles mesures l'État partie atil prises pour empêcher la diffusion d'informations trompeuses par les réseaux de trafic illicite, de traite et autres réseaux criminels? Fournir des renseignements sur les travailleurs migrants qui transitent par l'Algérie, en particulier sur les moyens de les protéger contre toutes sortes de réseaux criminels. UN وما هي الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا السياق لمكافحة نشر معلومات مضلِّلة عبر شبكات التهريب أو الاتجار أو غيرها من الشبكات الإجرامية؟ يرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين الذين يعبرون الدولة الطرف، لا سيما من حيث حمايتهم من الشبكات الإجرامية بجميع أشكالها.
    Il se demande également si le commerce équitable, axé sur la fixation du prix des denrées, peut aider à faire appliquer le droit à l'alimentation du point de vue des producteurs et de leurs villages. Il veut savoir quelles mesures peuvent garantir que l'écart entre le prix payé aux producteurs et le prix de vente reste raisonnable, conformément aux recommandations formulées dans le rapport. UN وتساءل عما إذا كانت مشاريع التجارة العادلة، التي تركز على الأسعار، ستساعد على إعمال الحق في الغذاء للمنتجين ومجتمعاتهم معا، وما هي الإجراءات المتسقة مع توصيات التقرير، التي يمكن أن تكفل بقاء الفرق بين سعر الشراء من المزارع وسعر البيع بالتجزئة في حدود المعقول.
    Comment mobiliser davantage le secteur privé et la société civile en faveur de la mise au point et du transfert de technologies dans le cadre de la Convention, et quelles mesures concrètes les gouvernements pourraientils prendre pour accélérer un tel effort? UN :: ما هي الطريقة التي يمكن بها زيادة تعبئة القطاع الخاص والمجتمع المدني لإحراز تقدم في مجال تطوير التكنولوجيا وأنشطة النقل بموجب الاتفاقية، وما هي الإجراءات المحددة التي يمكن للحكومات اتخاذها للتعجيل بتنفيذ هذه العملية؟
    2.1 quelles mesures ont été mises en place en Bosnie-Herzégovine pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes et pour prévenir l'incitation à de tels actes? quelles dispositions supplémentaires, le cas échéant, sont à l'étude? UN 2 - 1 ما هي التدابير التي اتخذتها البوسنة والهرسك لكي تحظر بنص القانون التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية وتمنعه؟ وما هي الإجراءات الإضافية التي يجري النظر في اتخاذها، إن وُجدت؟
    quelles dispositions ont été prises pour traduire les responsables en justice, dédommager les victimes et empêcher que de tels actes ne se reproduisent (outre l'exemple cité au paragraphe 43 du rapport) ? > > UN وما هي الإجراءات التي اتخذت لتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وتعويض الضحايا ومنع تكرار تلك الأعمال (غير المثال المذكور في الفقرة 43 من التقرير)؟ " .
    quelles sont les procédures juridiques requises par l'Arabie saoudite pour donner suite à une demande d'assistance ou d'extradition présentée par un autre pays? UN :: وما هي الإجراءات القانونية التي تتطلبها المملكة في تلبية طلب مقدم إليها من بلد آخر لتقديم المساعدة أو تسليم المجرمين؟
    En outre, elle voudrait savoir de quelle manière les familles des victimes et des témoins clefs sont protégés, et quelles sont les procédures employées pour identifier et inculper des représentants des institutions de l'État liés à la criminalité organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت عن نوع الحماية التي قدمت إلى اسر الضحايا والشهود الرئيسيين، وما هي الإجراءات التي تم اعتمادها لتحديد واتهام المسؤولين بالوكالات الحكومية والمرتبطين بعصابات الجريمة المنظمة.
    Elle souhaiterait savoir par exemple s'il existe des tribunaux spéciaux dans l'ensemble des États et territoires de l'Union, s'ils peuvent être saisis par les femmes, et quelles actions ont été entreprises pour lutter contre la partialité de la police à l'égard de castes. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف على سبيل المثال ما إذا كانت هناك محاكم خاصة في جميع الولايات وأقاليم الاتحاد، وما إذا كان يتيسر للمرأة اللجوء إلى هذه المحاكم، وما هي الإجراءات التي اتخذت لمكافحة تحامل الشرطة على الطبقات الاجتماعية.
    Si l'accusé est acquitté, la délégation devrait expliquer comment le tribunal est parvenu à cette décision et quelles procédures devraient être instituées ensuite. UN وإذا كان المتهم قد حصل على براءة، فإن على الوفد أن يوضح كيفية توصل المحكمة إلى هذا القرار وما هي الإجراءات الأخرى التي يمكن الشروع فيها.
    Pour terminer, elle aimerait savoir quelles autres mesures complémentaires pourraient être prises s'agissant des crimes mis au jour par le biais de < < Sœurs par l'esprit > > , puisqu'un grand nombre de ces assassinats n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN وما هي الإجراءات الأخرى التي سوف تتخذ، في نهاية الأمر، فيما يتعلق بالجرائم التي تحددت عن طريق رابطة " الأخوات في الروح " ، فالكثير من جرائم القتل هذه لم تحظَ بتحقيق سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus