"وما هي التدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • quelles mesures ont été prises
        
    • et quelles mesures sont prises
        
    • quelles sont les mesures prises
        
    • et les mesures prises
        
    • et décrire les mesures prises
        
    • et quelles étaient les mesures prises
        
    quelles mesures ont été prises pour protéger et apporter assistance aux personnes déplacées et aux réfugiés qui retournent au sud du Soudan ? UN وما هي التدابير المتخذة لحماية ومساعدة المشردين واللاجئين العائدين إلى جنوب السودان؟
    Veuillez indiquer de quelle manière les procédures de délivrance de documents d'identité et de documents de voyage empêchent la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents et quelles mesures ont été prises pour en empêcher la contrefaçon, etc. UN يرجى توضيح كيف تدعم إجراءات إصدار وثائق الهوية ووثائق السفر منع تزوير هذه الوثائق أو تزييفها أو انتحال شخصية أصحابها، وما هي التدابير المتخذة لهذا الغرض؟
    Veuillez indiquer où en est la ratification du Protocole facultatif et quelles mesures ont été prises pour promouvoir un dialogue démocratique et pluraliste sur la question. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد.
    D'autres part, quelles sont les mesures prises pour assurer la protection et l'éducation des enfants des rues? UN وما هي التدابير المتخذة لتوفير الرعاية والتعليم لأطفال الشوارع؟
    Dès lors elle souhaite connaître l'explication de cette divergence, le groupe d'âge le plus concerné et les mesures prises pour remédier à la situation, ainsi que le nombre de femmes qui meurent chaque année des suites d'un avortement. UN وهي لذلك ترغب في أن تعرف السبب وراء هذا التفاوت وما هي الفئة العمرية التي يخصّها أكبر عدد من حالات الإجهاض، وما هي التدابير المتخذة لمعالجة الحالة، وكم عدد النساء اللائي يتوفين سنوياً نتيجة إجهاض.
    quelles mesures ont été prises pour prévenir les mariages précoces et forcés? L'âge du consentement est-il fixé à 16 ans pour les garçons et pour les filles? Pourquoi cet âge ne correspond-il pas à l'âge minimum du mariage, soit 18 ans? UN وما هي التدابير المتخذة لمنع الزواج المبكر والقسري؟ وهل سن 16 عاماً، التي تعتبر سن الرضا، هي ذاتها بالنسبة للفتيات والفتيان؟ ولماذا لا تطابق هذه السن الحد الأدنى لسن الزواج وهي 18 عاماً؟
    L'État partie devrait également dire quelles difficultés rencontrent les femmes rurales quand il s'agit de se faire soigner, quelles mesures ont été prises pour améliorer la situation et pourquoi aucun dispositif social ou cadre politique n'a été mis en place pour apporter une réponse aux problèmes propres aux femmes atteintes d'invalidité. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توضح ما هي الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الحصول على الرعاية الصحية، وما هي التدابير المتخذة لتحسين الوضع ولماذا لا توجد استجابة اجتماعية أو إطار سياسي لمعالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة ذات الإعاقة.
    a) Systèmes d'information: le système d'enregistrement des détenus est-il efficient? quelles mesures ont été prises pour l'améliorer? UN (أ) نظم المعلومات: ما مدى كفاءة تسجيل المحتجزين والسجناء؟ وما هي التدابير المتخذة لتحسين النظام؟
    Quelles mesures l'État envisage-t-il de prendre pour que les femmes soient mieux informées de leurs droits de propriété et de succession, qu'elles soient plus nombreuses à posséder une exploitation agricole et qu'elles reçoivent la formation dont elles ont besoin? quelles mesures ont été prises pour supprimer les obstacles auxquels elles se heurtent pour gagner leur vie? UN فما هي التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لتعزيز وعي المرأة بحقوقها في الملكية والإرث، وزيادة فرصها في امتلاك المزارع وإجراء التدريب اللازم لها؟ وما هي التدابير المتخذة لتذليل العقبات التي تعيق سعي المرأة إلى كسب أسباب عيشها؟
    quelles mesures ont été prises pour traiter de façon adéquate les question de la santé et de la situation économique et affective des femmes âgées et pour protéger ces dernières contre la pauvreté et l'isolement, comme cela a été recommandé dans les observations finales précédentes? UN فهل ثمة من دراسة تناولت هذه المسألة، وما هي التدابير المتخذة للقيام بمعالجة على نحو لائق لأوضاع النساء المتقدمات في السن صحيا واقتصاديا وعاطفيا، ولتجنيبهن الفقر والعزلة، كما صدرت التوصية بذلك في التعليقات الختامية السابقة؟
    22. Comment la liberté de la presse et des moyens d'information électronique est-elle garantie dans la pratique? quelles mesures ont été prises pour garantir l'indépendance de la télévision publique tchèque visàvis du pouvoir? UN 22- كيف تكفل حرية الصحافة ووسائل الإعلام الإلكترونية في الحياة اليومية؟ وما هي التدابير المتخذة لكفالة استقلال التلفزيون العام التشيكي عن السلطة؟
    22. Comment la liberté de la presse et des moyens d'information électronique est-elle garantie dans la pratique? quelles mesures ont été prises pour garantir l'indépendance de la télévision publique tchèque visàvis du pouvoir? UN 22- كيف تكفل حرية الصحافة ووسائل الإعلام الإلكترونية في الحياة اليومية؟ وما هي التدابير المتخذة لكفالة استقلال التلفزيون العام التشيكي إزاء السلطة؟
    quelles mesures ont été prises pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire chez les enfants appartenant aux minorités ethniques, en particulier les filles? Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour assurer un enseignement, en fonction de l'âge des élèves, sur les droits en matière de santé procréative et sexuelle dans le cadre des programmes scolaires, notamment sur les comportements sexuels responsables. UN وما هي التدابير المتخذة لمعالجة ارتفاع معدل التسرُّب من المدارس الثانوية بين أبناء الأقليات العرقية، وخصوصا الفتيات؟ يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج توعية ملائمة للعمر بالحقوق في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في مناهج الدراسة، بما ذلك التوعية بالسلوك الجنسي المتسم بالمسؤولية.
    Il faudrait dire si les salaires des détenteurs d'un contrat à durée déterminée sont comparables aux autres et quelles mesures sont prises pour protéger ces travailleurs. UN وينبغي أن يوضح ما إذا كانت مرتبات العمال ذوي المدة المحددة تضاهي مرتبات الموظفين الدائمين وما هي التدابير المتخذة لحماية هؤلاء العمال.
    La délégation de la Fédération de Russie souhaite savoir pour quelles raisons le fonctionnement du système de comptabilité et de contrôle des placements (INCAS) de la Caisse est toujours interrompu, quelles sont les incidences sur les activités du Service de la gestion des placements et quelles mesures sont prises pour éviter que cette situation ne se reproduise. UN 69 - ويود الوفد الروسي معرفة الأسباب التي من أجلها تم إيقاف العمل بنظام المحاسبة ومراقبة الاستثمارات وما هي الآثار الماليـــــة المترتبة على أنشطة دائرة إدارة الاستثمارات وما هي التدابير المتخذة لتجنب تكرار هذه الحالة.
    Y a-t-il eu des cas d'utilisation ou d'interprétation abusive par des tiers de certains aspects de la culture de la minorité? quelles sont les mesures prises pour sensibiliser et éclairer davantage l'opinion publique en ce qui concerne la culture de la minorité? UN :: هل هناك أي حالات تتعلق بسوء استخدام الآخرين أو سوء تفسيرهم لجوانب معينة من ثقافة الأقلية؟ وما هي التدابير المتخذة لتعزيز وعي الجمهور وفهمه لثقافة الأقلية؟
    Quelles sont les mesures adoptées pour remédier à la forte proportion de femmes employées dans les secteurs faiblement rémunérés? Indiquer quelles sont les mesures prises par l'État partie pour instaurer un environnement de travail sûr et exempt de toute discrimination, notamment en éliminant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وما هي التدابير المتخذة لمعالجة تركز النساء في قطاعات سوق العمل المنخفضة الأجر؟ ويُرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوفير بيئة عمل سليمة خالية من التمييز، بوسائل منها التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Quels ont été les obstacles rencontrés pour traduire en justice les auteurs et les mesures prises pour les surmonter et quels en ont été les résultats? En outre, veuillez donner des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement central et les gouvernements des États pour mettre en place des plans de réadaptation sexospécifiques et sur le nombre de femmes qui en ont bénéficié. UN وما هي العوائق التي اعترضت تقديم الجناة إلى العدالة، وما هي التدابير المتخذة للتغلب على تلك العوائق وما هي النتائج التي تمخضت عن ذلك؟ بالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة المركزية وحكومة الولاية لوضع خطط إعادة التأهيل للمرأة، وعدد النساء اللاتي استفدن من هذه الخطط.
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été récemment accomplis à cet égard et décrire les mesures prises en vue de promouvoir un dialogue démocratique et inclusif sur cette question. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer comment il s'assurait qu'aussi bien les hommes que les femmes avaient accès à tous les emplois de la fonction publique et quelles étaient les mesures prises ou envisagées pour remédier au problème des descriptions sexospécifiques dans sa structure de classement. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تكفل للرجل والمرأة فرصة الاشتغال بكافة المهن في مجال الخدمة المدنية، وما هي التدابير المتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتعديل أي تسميات للوظائف دالة على نوع الجنس ترد في الهيكل التصنيفي للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus