"وما يحدث" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui se passe
        
    • ce qui arrive
        
    ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    Dans ces circonstances, on comprend très bien que le Gouvernement iranien ne soit pas très heureux lorsque des voix s’élèvent pour dénoncer ce qui s’est passé et ce qui se passe dans son pays. UN وإنه لمن السهل جدا في مثل هذه الظروف أن ندرك أن الحكومة اﻹيرانية لن تكون سعيدة جدا عندما ترتفع اﻷصوات ﻹدانة ما حدث وما يحدث في بلدها.
    Bien que la délégation affirme que la charia s'applique seulement en matière familiale, l'égalité commence au foyer et ce qui se passe dans la famille conditionne la situation des femmes dans la société. UN ومع أن الوفد ذهب إلى أن الشريعة لا تنطبق إلا على المسائل المتعلقة بالأسرة، فإن المساواة تبدأ في البيت، وما يحدث في الأسرة يتحكم في حالة المرأة في المجتمع.
    ce qui arrive aujourd'hui au Kosovo est l'histoire d'une tragédie annoncée. UN وما يحدث اليوم في كوسوفو هو قصة مأساة تم التنبؤ بها من قبل.
    ce qui arrive aux enfants aujourd'hui est une projection de ce qui leur arrivera demain. UN وما يحدث للأطفال اليوم هو إسقاط لما سيحدث مستقبلاً.
    ce qui se passe dans les familles influe sur l'ensemble de la société et vice-versa. UN وما يحدث للأسرة يؤثر على المجتمع برمّته، والعكس صحيح.
    Le Groupe d'experts ne peut plus établir de lien direct entre ces exigences et ce qui se passe actuellement au Libéria. UN 20 - لم يعد بإمكان الفريق تبين أي صلة مباشرة بين هذه المطالب وما يحدث في ليبريا الآن.
    ce qui se passe dans cette ville est bien réel, et il faut le reconnaître. Open Subtitles وما يحدث في هذه المدينة هو أمر خطير جدا ويجب أن يتم التعامل معه
    On a perdu contact avec Kathy et ce qui se passe en ville. Open Subtitles فقدنا الإتصال مع كاثي وما يحدث في المدينة
    Le projet de texte comprend une section relative à une question de mise en œuvre, mais aucun lien n'a encore été établi avec la manière de classer les problèmes, avec ce qui se passe en cas de différends ou d'autres problèmes entre l'équipe d'experts chargés de l'examen et la Partie visée à l'annexe I considérée au cours des procédures d'ajustement ou avec l'élaboration des rapports. UN ويتضمن مشروع النص فرعاً يتعلق بمسألة التطبيق، ولكنه لم يرتبط بعد بتصنيف المشكلات، وما يحدث في حالة حدوث نزاع أو مشاكل بين فريق خبراء التقييم وأحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول أثناء
    ce qui se passe aujourd'hui, c'est que l'on demande à Israël de faire de nouvelles concessions qui vont au-delà des Accords d'Oslo afin d'obtenir des Palestiniens qu'ils assument les responsabilités en matière de sécurité qui font partie des Accords d'Oslo. UN وما يحدث اليوم هو أنه يطلب من إسرائيل أن تقدم تنازلات جديدة تتعدى اتفاقات أوسلو لكي تكسب الامتثال الفلسطيني للمسؤوليات اﻷمنية التي تدخل في نطاق اتفاقات أوسلو.
    ce qui se passe à l'intérieur de ces murs ne constitue pas un événement isolé, mais s'inscrit à part entière dans l'action mondiale en faveur du désarmement à tous les niveaux : gouvernemental et non gouvernemental. UN وما يحدث ضمن جدران هذه القاعة ليس حدثاً منفردا؛ بل هو جزء لا يتجزأ من جهود نـزع السلاح العالمية على جميع الصعد، حكومية وغير حكومية.
    Aucun pays ne peut, aujourd'hui, se permettre d'agir au mépris des normes qui s'imposent à tous les membres de la communauté internationale, et ce qui se passe au Myanmar peut avoir de sérieuses répercussions internationales. UN ولا يستطيع أي بلد اليوم أن يتصرف بمعزل عن المعايير التي تجري وفقها مساءلة جميع أعضاء المجتمع الدولي، وما يحدث داخل ميانمار يمكن أن تترتب عليه عواقب دولية خطيرة.
    ce qui se passe ailleurs nous touche tous. UN وما يحدث في مكان آخر يؤثر علينا جميعا.
    Mais il faudrait savoir ce qui s'est passé, et ce qui se passe, lorsqu'il y a des phénomènes d'absentéisme et/ou d'abandon par les handicapés d'un système qui n'a pas pu ou n'a pas su les intégrer. UN لكن يتعين معرفة ماذا حدث وما يحدث حالياً في الحالات التي يترك فيها المعوقون نظم التعليم الخاصة التي لم تستطع إدماجهم أو أخفقت في ذلك.
    ce qui se passe à l'intérieur de ces murs ne constitue pas un événement isolé, mais s'inscrit dans l'action en faveur du désarmement à tous les niveaux : gouvernemental et non gouvernemental. UN وما يحدث ضمن جدران هذه القاعة ليس حدثاً منفردا؛ بل هو جزء لا يتجزأ من جهود نـزع السلاح العالمية على جميع الصُعُد، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    Et ce qui se passe ici nous concerne tous. Open Subtitles وما يحدث هنا هو وثيق الصلة بنا جميعا.
    Très souvent, ce qui arrive sur le terrain n'est pas bien internalisé au Siège. UN وما يحدث في الميدان في كثير من الأحيان لا يتم استيعابه تماماً في المقر.
    ce qui arrive à un garçon de quatorze ans un été... Open Subtitles وما يحدث لصبى فى صيف بلوغه الرابعة عشر من عمره
    ce qui arrive dans une partie du monde a des répercussions sur d'autres parties du monde : les tensions entre les différents groupes qui composent nos sociétés ne passent pas inaperçues à l'étranger. UN وما يحدث في جزء ما من العالم يؤثر على أجزائه الأخرى: فالتوترات بين المجموعات المختلفة التي تشهدها مجتمعاتنا لا يغفل عنها العالم الخارجي.
    Ce qui est arrivé à Peter, Michael et leurs parents... et ce qui arrive à Danny... Open Subtitles ما حدث لـ (بيتر) و (مايكل) وأهلهم (وما يحدث لـ (داني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus