"وما يزيد على" - Traduction Arabe en Français

    • et plus de
        
    • et de plus de
        
    • à plus de
        
    • plus de la
        
    • et plus des
        
    • et plus d'un
        
    • et de plus d'une
        
    • en plus de quelque
        
    Les 17 centres humanitaires et plus de 100 centres de distribution mis en place dans l'ensemble de la province fonctionnent bien. UN وقد أنشئ في جميــع أنحاء المقاطعة ٧١ مركزا لﻹغاثة اﻹنسانية وما يزيد على ٠٠١ مركز للتوزيع تعمل بنجاح.
    Des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. UN وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل.
    nous avions 8 000 têtes de bétail de sang Texan et plus de 3 500 oeuvres de littérature britannique dans ma bibliothèque. Open Subtitles وفي السنة الثانية كنّا نملك 8000 من الماشية وما يزيد على 3500 مجلد من الأدب الإنجليزي في مكتبتي..
    La Commission dispose désormais de 10 bureaux et de plus de 300 agents. UN ولديها حاليا 10 مكاتب وما يزيد على 300 موظف.
    Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. UN وأخذت عينات من اﻷخاديد وتبين منها أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرامات وما يزيد على ١٠ غرامات في الطن.
    On se rappellera que plus de 1 400 ordonnances militaires ont été publiées pour la Rive occidentale et plus de 1 100 dans la bande de Gaza. UN ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد على ٤٠٠ ١ أمر عسكري صدرت في الضفة الغربية وما يزيد على ١٠٠ ١ في قطاع غزة.
    Le premier bilan des deux explosions est de 27 morts et plus de 168 blessés. UN وقد بلغ العدد الأولي للإصابات التي نجمت عن الانفجارين 27 قتيلاً وما يزيد على 68 جريحاً.
    Plus de 1 600 délégués et plus de 45 000 visiteurs de 36 pays ont assisté à la Conférence. UN وحضرت المؤتمر وفود يتجاوز عددها 600 1 وفد وما يزيد على 000 45 زائر من 36 بلداً.
    Avec cette contribution et en coopération avec d'autres partenaires, nous espérons sincèrement que les vies de presque 700 000 mères et plus de 11 millions d'enfants seront sauvées. UN ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا.
    Au cours de la période à l'examen, 78 ouvrages, ainsi que des CD-ROM et plus de 360 numéros de périodiques ont été acquis. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات.
    Au cours de la période à l'examen, environ 94 ouvrages, ainsi que des CD-ROM et plus de 375 numéros de périodiques ont été acquis. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء ما يقرب من 94 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 375 يومية.
    À ce jour, la Commission a reçu 51 dossiers et plus de 40 exposés préliminaires. UN وقد تلقت اللجنة حتى الآن 51 طلبا وما يزيد على 40 عرضا للمعلومات الأولية.
    Il comprend actuellement 11 agences membres, 28 agences ayant le statut d'observateur et plus de 140 industriels associés. UN وتتألف اللجنة حالياً من 11 وكالة عضو، و28 وكالة مراقبة، وما يزيد على 140 هيئة صناعية منتسبة.
    Il y a encore 1 milliard de personnes sans accès à l'eau potable et plus de deux milliards sans services d'assainissement de base. UN إذ لا يزال هناك بليون شخص يفتقرون إلى مياه الشرب، وما يزيد على بليوني شخص من دون خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Environ 75 pour cent des femmes en détention ont déclaré être mères de famille et plus de 33 pour cent avaient trois enfants ou plus. UN وأفادت نحو 75 في المائة من النساء المحتجزات بأنهن أمهات، وما يزيد على 33 في المائة لهن ثلاثة أطفال أو أكثر.
    L'anémie touche environ 44 % des moins de 5 ans et plus de 48 % des mères. UN ويصيب فـقـر الدم حوالي 44 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وما يزيد على 48 في المائة من الأمهات.
    Ces stratégies comportent 18 objectifs et plus de 40 indicateurs. UN وتتضمن هذه الاستراتيجيات 18 غرضا وما يزيد على 40 مؤشرا.
    Grâce à ces opérations, des arriérés de 3,7 milliards de dollars de remboursement du principal et de plus de 2,7 milliards de dollars de remboursement des intérêts associés ont été apurés. UN ومن خلال هذه العمليات، تم إلغاء مبلغ ٣,٧ بلايين دولار من الدين اﻷصلي وما يزيد على ٢,٧ بليون دولار من متأخرات أسعار الفائدة المصاحبة.
    Outre qu’il est responsable de la coordination des activités de tous les organismes des Nations Unies et de plus de 200 organisations non gouvernementales dans le secteur humanitaire, il s’occupe d’activités humanitaires dans le cadre plus large du relèvement et de la reconstruction. UN فباﻹضافة إلى أن اﻷنشطة اﻹنسانية تشمل مسؤوليات تنسيق أنشطة جميع وكالات اﻷمم المتحدة وما يزيد على ٢٠٠ منظمة غير حكومية في قطاع الشؤون اﻹنسانية، فإنها تُعامل كجزء من سياق اﻹصلاح والتعمير اﻷوسع نطاقا.
    Ces rapports ont été publiés avec des retards allant de quelques jours à plus de cinq mois. UN وتراوحت مدد التأخير في النشر بين بضعة أيام وما يزيد على خمسة أشهر.
    plus de la moitié des membres du Commonwealth sont des petits États. UN وما يزيد على نصف عدد أعضاء الكومنولث دول صغيرة.
    La moitié environ des États du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord et plus des deux-tiers des pays industrialisés devraient, au vu de l'évolution observée, être en mesure de réduire ce taux d'un tiers. UN وما يقارب نصف بلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا وما يزيد على ثلثي البلدان الصناعية على طريق تحقيق هدف خفض وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة إلى الثلث.
    Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. UN وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد.
    La destruction d'un grand nombre de stations de radio et de télévision privées et de plus d'une vingtaine d'émetteurs et de stations de relais de télévision avait pour but d'interdire l'expression d'un point de vue différent et de manipuler davantage encore l'opinion publique mondiale en faveur de la guerre. UN إن الهدف من تدمير عدد كبير من محطات اﻹذاعة والتلفزيون الخاصة وما يزيد على عشرين من أجهزة اﻹرسال ومحطات التحويل التلفزيوني هو قمع الحق في الرأي المخالف وتوسيع نطاق تلاعب دعاة الحرب بالجمهور العالمي.
    Les femmes ont obtenu que l'un des principes de la Déclaration de Rio les vise expressément et qu'un chapitre d'Action 21 leur soit spécialement consacré, en plus de quelque 170 autres mentions dans les principales considérations de ce programme d'action. UN نجحت المرأة في كسب مبدأ في إعلان ريو وفي تخصيص فصل خاص بها وما يزيد على ١٧٠ إشارة الى إدماجها في المسار الرئيسي لﻷنشطة على نطاق جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus