"وما يزيد عن" - Traduction Arabe en Français

    • et plus de
        
    • à plus de
        
    • et de plus de
        
    • et plus d'un
        
    Le bilan de ce massacre s'élève à 50 morts et plus de 60 blessés, dont la plupart grièvement. UN وكانت حصيلة المجزرة الاسرائيلية خمسين قتيلا وما يزيد عن ستين جريحا إصابة معظمهم خطرة.
    Plus de 420 000 d'entre eux ont trouvé refuge sur le territoire de la République de Srpska et plus de 280 000 dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد آوى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٢٠ من هؤلاء إلى إقليم جمهورية سربسكا وما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨٠ إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Recherches dans les mêmes spécialités attestées par 12 ouvrages et plus de 86 articles de recherche. UN بحوث في التخصصات ذاتها تتجلى في 12 مؤلفاً وما يزيد عن 86 مقالاً بحثياً.
    Le Turkménistan produit aujourd'hui plus de 10 millions de tonnes de pétrole et plus de 70 milliards de mètres cubes de gaz par an. UN وفي الوقت الراهن، تستخرج تركمانستان أكثر من 10 ملايين طن من النفط، وما يزيد عن 70 بليون متر مكعب من الغاز سنوياً.
    Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. UN وأخذت عينات من أخاديد هذه المنطقة، وتبين أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرام وما يزيد عن ١٠ غرام بكل طن.
    En 2011, plus de 7 millions de visiteurs se sont rendus sur ces sites et plus de 30 millions de pages y ont été consultées. UN وفي عام 2011، سُجلت ما يزيد عن 7 ملايين زيارة وما يزيد عن 30 مليون مطالعة للصفحات على مواقع المراكز على شبكة الإنترنت.
    Toutefois, près de 36 millions de filles en âge de fréquenter l'école primaire et plus de 39 millions qui devraient être inscrites dans le premier cycle de l'enseignement secondaire ne sont toujours pas scolarisées. UN ومع ذلك، بقي 36 مليون تقريباً في سن المرحلة الابتدائية وما يزيد عن 39 مليون طفلة في سن المرحلة الإعدادية خارج المدرسة.
    Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, 75 à 90 % des ménages environ sont directement reliés aux réseaux d’approvisionnement en eau et d’assainissement et plus de 95 % des logements ont accès à une cuisine et à des sanitaires. UN وقرابة ٧٥ إلى ٩٠ في المائة من اﻷسر المعيشية تتصل على نحو مباشر بشبكات المياه وشبكات المجاري، وما يزيد عن ٩٥ في المائة من المساكن بهذه البلدان متصل بمرافق من مرافق المطابخ والحمامات.
    Le Conseil national des antiquités et du patrimoine supervise plus de 7 000 sites archéologiques, 41 musées et plus de 600 monuments historiques. UN وتشرف الهيئة العامة للآثار والتراث على أكثر من 000 7 موقع أثري، و 41 متحفا، وما يزيد عن 600 مبنى من مباني التراث.
    Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre le minimur et le mur lui-même. UN وسوف يصبح 22 تجمعاً سكانياً فلسطينياً وما يزيد عن 900 1 فلسطيني محصورين بين الجدار الصغير والجدار الكبير ذاته.
    Plus de 11 000 documents ont été diffusés auprès des ONG cambodgiennes, et plus de 3 000 documents transmis à des organisations internationales. UN ووزﱢع ما يزيد عن ٠٠٠ ١١ وثيقة على المنظمات الكمبودية غير الحكومية، وما يزيد عن ٠٠٠ ٣ وثيقة على المنظمات الدولية.
    Ainsi, en l'espace d'une semaine, elle a récemment tiré à cette fin 3 missiles antichar et plus de 100 obus. UN ففي أحد اﻷسابيع اﻷخيرة، على سبيل المثال، أطلقت ٣ قذائف مضادة للدبابات وما يزيد عن ١٠٠ قذيفة مدفعية لهذا الغرض.
    Le Service de la lutte antimines a aussi contribué à éliminer trois engins non explosés et plus de 2 500 kilogrammes de munitions. UN وقدمت الدائرة الدعم أيضا من أجل تدمير ثلاثة ذخائر غير منفجرة وما يزيد عن 500 2 كيلوغرام من الذخيرة.
    Le Bureau a recueilli 42 600 plaintes et plus de 1,1 million de documents d'appui; on espère que la collecte des plaintes pourra être achevée d'ici fin 2015. UN وقد جمع السجل 600 42 دعوى وما يزيد عن 1.1 مليون وثيقة داعمة، ومن المأمول أن يكتمل جمع الدعاوى بنهاية عام 2015.
    Actuellement, 3 politiques d'État, un plan directeur du secteur de la santé et plus de vingt documents stratégiques sont mis en œuvre dans ce secteur. UN وحاليا، يجري تنفيذ ثلاث توجيهات حكومية، و13 قانونا، وخطة رئيسية تتعلق بقطاع الصحة وما يزيد عن 20 وثيقة استراتيجية في هذا القطاع.
    Les membres de l'Armée syrienne libre et d'autres habitants de la région ont déclaré que ces attaques avaient fait 116 morts et plus de 300 blessés. UN وقال أفراد في الجيش السوري الحر ومواطنون محليون آخرون إن 116 شخصاً قد قتلوا وما يزيد عن 300 شخص قد أصيبوا بجروح.
    En 2013, il a accueilli quelque 8 500 réfugiés venus de République centrafricaine et plus de 30 000 réfugiés venus du Darfour central. UN وفي عام 2013، استقبلت تشاد حوالي 500 8 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى وما يزيد عن 000 30 لاجئ من وسط دارفور.
    Le pays compte 6 492 femmes enregistrées comme entrepreneurs, 70 ONG féminines et plus de 3 000 femmes ayant un doctorat. UN وهناك 492 6 امرأة مسجلة كصاحبات مشاريع، و70 منظمة غير حكومية نسائية، وما يزيد عن 000 3 امرأة يحملن شهادة الدكتوراه.
    Environ 85 pour cent du personnel du HCR travaille à l'extérieur de Genève et plus de la moitié d'entre eux dans des lieux considérés comme difficiles. UN ويعمل زهاء نسبة 85 في المائة من موظفي المفوضية خارج جنيف وما يزيد عن نصف عدد الأماكن التي يعملون بها تعتبر مقار عمل شاقة.
    Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. UN وأخذت عينات من أخاديد هذه المنطقة، وتبين أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرامات وما يزيد عن ١٠ غرامات في كل طن.
    Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. UN وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات.
    La FINUL acheminait chaque année près de 30 000 personnes et plus d'un millier de conteneurs en moyenne sur cette route. UN وتنقل القوة في المتوسط كل سنة قرابة 000 30 فرد من أفرادها وما يزيد عن 000 1 حاوية شحن على طول هذا الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus