"وما يليها من القانون" - Traduction Arabe en Français

    • et suivants du Code
        
    • et suivants de la loi
        
    La transcription de l'acte de mariage par l'officier de l'état civil est prévu par les articles 214 et suivants du Code civil guinéen. UN تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج.
    La réparation peut être demandée sur le fondement des articles 1382 et suivants du Code civil français de 1804, applicable au Togo. UN ويمكن أن يطالب بالتعويض استنادا إلى المواد 1382 وما يليها من القانون المدني الفرنسي لعام 1804 الذي يجري تطبيقه في توغو.
    La Haute Cour régionale a rejeté la demande, car elle n'a pas pu établir que la sentence était une sentence arbitrale au sens des articles 1025 et suivants du Code de procédure pénale allemand (ZPO). UN ورفضت المحكمة هذا الطلب لأنها لم تتمكّن من البت بأن القرار هو قرار تحكيم بموجب المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية.
    Dans l'éventualité où ce barreau n'aurait pas ses propres règles d'arbitrage, les articles 1025 et suivants du Code de procédure civile allemand devraient s'appliquer. UN وإذا لم تكن لرابطة المحامين قواعدها الخاصة للتحكيم، ينبغي تطبيق المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية.
    Le cas échéant une mesure d'expulsion et de reconduite à la frontière se réaliserait sur la base des articles 104 et suivants de la loi. UN ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون.
    Les droits personnels sont ceux qui tombent sous le coup de l'article 18 et suivants de la loi sur la constitution et sous le coup de l'article 70 et suivants du Code civil. UN الحقوق الشخصية هي الحقوق التي تندرج تحت المادة 18 وما يليها من القانون الدستوري وتحت المادة 70 وما يليها من القانون المدني.
    La femme guinéenne qui épouse un étranger conserve la nationalité guinéenne, à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, dans les conditions et dans les normes prévues aux articles 109 et suivants du Code civil qu'elle repousse cette nationalité même si la femme est mineure. UN والمرأة الغينية التي تتزوج من أجنبي تحتفظ بالجنسية الغينية، ما لم تعلن صراحة على الأقل قبل عقد الزواج، في إطار الشروط والقواعد المنصوص عليها في المادة 109 وما يليها من القانون المدني، أنها ترد هذه الجنسية حتى لو كانت المرأة قاصراً.
    Un tel transfert n'est pas à confondre avec une déchéance de l'autorité parentale telle que prévue aux articles 387-9 et suivants du Code civil. UN وينبغي عدم الخلط بين نقل السلطة هذا وفقدان السلطة الأبوية على النحو المنصوص عليه في المواد 387-9 وما يليها من القانون المدني.
    La loi no 2/99/M du 9 août et l'article 154 et suivants du Code civil contiennent des dispositions supplémentaires relatives au droit d'association. UN ويشتمل القانون 2/99/M الصادر في 9 آب/أغسطس والمادة 154 وما يليها من القانون المدني على المزيد من التدابير التنظيمية لحق تكوين الجمعيات.
    Sur la base des articles 1382 et suivants du Code civil, relatifs à la responsabilité aquilienne, la responsabilité civile de l'autorité administrative peut se trouver engagée à la suite de la violation d'un droit fondamental, même lorsque cette autorité agissait dans l'exercice de la puissance publique. UN ويجوز أن تنعقد بناء على المواد ٢٨٣١ وما يليها من القانون المدني، المتعلقة بمسؤولية السلطة العامة، المسؤولية المدنية للسلطة الادارية إثر انتهاك حق أساسي، حتى وإن كانت هذه السلطة قد تصرفت أثناء ممارسة السلطان العام.
    La disposition selon laquelle, en tout état de cause, une médiation devrait être tentée tout d'abord, et plus particulièrement la référence faite aux articles 1025 et suivants du Code de procédure civile allemand, relatifs aux règlements d'arbitrage, établissait sans équivoque que les parties voulaient que leurs différends soient réglés par arbitrage, et non portés devant une juridiction étatique. UN وشرط محاولة الوساطة أولا في القضايا كافة، ولكن خاصة بالإشارة إلى المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية، بخصوص قواعد التحكيم، يوضح أن الطرفين يعتزمان إحالة نزاعهما إلى التحكيم وليس إلى محكمة الدولة.
    L'État partie souligne que l'auteur a été condamné par les juridictions pénales pour des faits de destruction ou dégradation volontaire du bien d'autrui commis en réunion, faits qui sont réprimés par l'article 3221 et suivants du Code pénal. UN وتُشدّد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد أدين من جانب محاكم جنائية بسبب قيامه مع غيره بارتكاب أعمال إتلاف أو تخريب لأملاك الغير عمداً، وهي أعمال تعاقب عليها المادة 322-1 وما يليها من القانون الجنائي.
    Code civil : Les articles 1 et suivants du Code civil albanais stipulent que chaque personne a une < < capacité entière et égale > > et des dispositions suivantes mentionnent < < tous > > , < < aucun > > et < < personne > > sans distinction de sexe. UN القانون المدني: تنص المادة 1 وما يليها من القانون المدني الألباني على " القدرة التامة والمساوية لكل شخصٍ طبيعيٍّ " ، وتشير الأحكام اللاحقة إلى " جميع " و " لا أحد " و " شخص " دون تمييز على أساس الجنس.
    260. La falsification, la dissimulation ou la destruction de documents d'enfants disparus ou soustraits constituent une infraction qualifiée de falsification de documents publics ou privés, prévue et réprimée aux articles 390 et suivants du Code pénal et évoquée dans le commentaire concernant l'article 17 de la Convention. UN 260- وإذا زُوِّرت وثائق الطفل المختفي أو المختطف، أو أُخفيت أو أُتلفت، فذلك يشكل جريمة تزوير لوثائق عامة أو رسمية، كما تعرفها وتعاقب عليها المواد 390 وما يليها من القانون الجنائي، على النحو المشار إليه في المادة 17 من الاتفاقية.
    Sont, enfin, conformes aux prescriptions de l'article 12§4 les dispositions du droit pénal permettant de prévenir et de réprimer toute atteinte à l'action de la justice conformément aux articles 434-1 et suivants du Code pénal, parmi lesquels méritent en particulier d'être reproduits : UN 84- وأخيراً فإن أحكام القانون الجنائي التي تتيح منع ومعاقبة أي انتهاك لسير العدالة وفقاً للمواد 434-1 وما يليها من القانون الجنائي تتوافق مع الشروط الواردة في الفقرة 4 من المادة 12.
    M. Flinterman souhaite obtenir des éclaircissements sur un point mentionné à la page 30 des quatrième et cinquième rapports périodiques combinés, selon lequel les articles 55 et suivants du Code civil sont considérés comme révoqués pour discrimination, s'agissant de la nationalité des enfants. UN 35 - السيد فليننتر مان: قال إنه يطالب بتوضيح ما جاء في الصفحة 27 من التقريرين الدوريين المجمعين الرابع والخامس من أن المواد 55 وما يليها من القانون المدني تعد مرفوضة بوصفها موادا تمييزية في سياق جنسية الأطفال.
    Tout en notant que la délégation a indiqué qu'un nouveau code pénal allait entrer en vigueur en 2003, le Comité constate avec préoccupation que les nouveaux articles 220 et suivants du Code pourraient ne pas intégrer pleinement tous les éléments de l'article 4 de la Convention, s'agissant en particulier de l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale et la préconisent. UN وفيما تأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد، الذي يفيد بأن الحكومة تتوقع تطبيق قانون جنائي جديد في عام 2003، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المواد الجديدة 220 وما يليها من القانون الجديد قد صيغت بصورة لا تتناول بالكامل جميع عناصر المادة 4، لا سيما تلك المتعلقة بحظر التنظيمات التي تشجع على التمييز العنصري وتحرضها عليه.
    Le législateur a écarté l'immunité d'exécution des autorités administratives et reconnu le pouvoir d'injonction du Conseil d'Etat, sans que ce dernier puisse cependant empiéter sur la compétence judiciaire quant à la réparation en nature (sur la base des articles 1382 et suivants du Code civil). UN واستبعد المشرع ما للسلطات الادارية من حصانة التنفيذ، وأقر بما لمجلس الدولة من سلطة الالزام، بدون أن يترتب على ذلك تعد من مجلس الدولة على الاختصاص القضائي فيما يتعلق بالتعويض العيني )على أساس المواد ٢٨٣١ وما يليها من القانون المدني(.
    Pour cette raison, le défaut de condamnation " à titre personnel " ne préjuge pas la possibilité pour le fonctionnaire de voir sa responsabilité engagée en application des articles 203 et suivants de la loi générale relative à l'administration publique. UN ولا يعتبر عدم صدور حكم على شخص ما بأنه حكم مسبق على وجود أو عدم وجود مسؤولية فعلية بموجب المادة 203 وما يليها من القانون العام للإدارة العمومية.
    Pour la catégorie a, l'article 1 et suivants de la loi 39 du 28 février 1990, modifiée par la loi 189 du 30 juillet 2002, et ses mesures de mise en application disposent des procédures administratives à suivre pour pouvoir déterminer l'octroi du statut de réfugié. UN وبالنسبة للفئة أ، تقضي المادة 1 وما يليها من القانون رقم 39 المؤرخ 28 شباط/فبراير 1990، والمعدّل بالقانون 189 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002، وتدابيره التنفيذية بالقيام بإجراءات إدارية لتحديد منح مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus