"وما يمكن أن" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • ainsi que
        
    • la
        
    • ce que
        
    En outre, les lois influent sur les normes sociales et sur ce qui est considéré comme acceptable par la société. UN وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع.
    Ils ont également examiné la situation au Rwanda, en Angola, au Libéria et au Mozambique ainsi que la contribution que l'Organisation des Nations Unies peut apporter pour résoudre ces conflits. UN كما استعرضوا الحالة في أنغولا وموزامبيق ورواندا وليبريا وما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من مساهمات لحل هذه الصراعات.
    Mettant l'accent sur l'importance que revêt sur le plan social la mise en valeur des ressources minérales et sur sa contribution potentielle à la lutte contre la pauvreté, UN وإذ تؤكد الدور الاجتماعي الهام الذي تؤديه تنمية الموارد المعدنية وما يمكن أن تقدمه من إسهام في مكافحة الفقر،
    Il ne nous semble pas que ces changements, et les retombées et ramifications qu'ils risquent d'avoir pour l'Organisation, soient bien réalisés ou compris. UN ولا يبدو للفريق أن هناك إدراكا أو فهما لهذه التغييرات وما يمكن أن تحدثه من آثار وتشعبات تنظيمية.
    la technologie spatiale permettrait d'étudier les régimes climatiques, y compris la quantité de précipitations et de déterminer ce qui arriverait en cas d'ouragan. UN ومن الممكن أن تستعرض تكنولوجيا الفضاء نماذج تشمل تحديد كمية الأمطار وما يمكن أن يحدث في حالة هبوب إعصار.
    Pour l'Alliance, le défi consistait à déterminer ce qui était possible et quelles devaient être les priorités du groupe. UN ومما يمثل تحديا للتحالف تحديد ما يمكن إنجازه حقا وما يمكن أن يشكل أولويات للفريق.
    Il nous apparaît donc clairement que cet incident a été délibérément créé de toutes pièces et prémédité par les États-Unis. UN وما يمكن أن نفهمه بوضوح من ذلك هو أن الولايات المتحدة افتعلت الحادث وتعمدته.
    Il s'agit d'un manifeste national qui traduit les aspirations des Ougandais et définit ce que le Gouvernement peut faire pour y répondre. UN وهو بيان وطني يعبر عن أماني الأوغنديين وما يمكن أن تفعله الحكومة للوفاء بها.
    Pour analyser ces questions et les fonctions éventuelles du secrétariat qui en découleraient, il faudrait effectuer une étude plus détaillée. UN ويتطلب تحليل هذه المسائل، وما يمكن أن ينشأ عنها من واجبات بالنسبة لأمانة الجمعية، دراسة أكثر دقة.
    Encadré 1 Le Malawi illustre la démarche et l'impact potentiel du Fonds UN المربع 1: ملاوي توفر مثالا واضحا عن النهج الذي تتبعه المنظمة وما يمكن أن تحققه من أثر.
    ce que nous pouvons et devons faire c'est renforcer la Commission. UN وما يمكن أن نفعله، ويجب أن نفعله، هو تعزيز تلك اللجنة.
    De nombreux pays africains sont conscients des avantages que comporterait une plus grande facilitation du commerce et des progrès économiques qui en résulteraient. UN وقد أقرت بلدان أفريقية عديدة بالمنافع التي يمكن أن تنشأ نتيجة تحسين تيسير التجارة وما يمكن أن تدره من مكاسب اقتصادية.
    Le problème le plus important est l'ignorance presque totale où se trouvent les membres du personnel de leurs droits et de leurs voies de recours. UN وتكمن المشكلة الأهم في نقص المعرفة شبه الكامل لدى الموظفين بحقوقهم وما يمكن أن يتبعوه من سبل الإنصاف.
    Ce succès offre un bel exemple de coopération au niveau international et montre bien le potentiel du multilatéralisme. UN ويمثل نجاح نظام كيمبرلي نموذجا جيدا للتعاون العالمي وما يمكن أن يتحقق من خلال تضافر عدة أطراف.
    Plusieurs orateurs ont évoqué le rôle joué par le commerce international dans le secteur des services et les avantages que pouvaient en retirer tant les pays développés que les pays en développement. UN وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى دور التجارة في الخدمات وما يمكن أن تحققه من كسب للرفاه في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Il est important d'examiner ce que les gouvernements d'une part et des musulmans de l'autre peuvent faire à cet égard. UN ومن المهم النظر فيما يمكن أن تقوم به الحكومات، وما يمكن أن يقوم به المسلمون.
    Elle demande s'il a eu des contacts directs avec les représentants de ce pays et elle voudrait savoir ce que la communauté internationale pourrait faire pour l'appuyer dans sa démarche. UN وسألت عما إذا كان قد أجرى اتصالا مباشرا بممثلي ذلك البلد وما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم دوره.
    Il examine les premiers effets observés sur l'industrie des pays en développement et les réponses qui y ont été apportées, ainsi que les incidences que ces dernières pourraient avoir sur le développement industriel. UN ويفحص التقرير التأثيرات الأولية التي لوحظت على قطاع الصناعة في البلدان النامية ويدرس مسألة التصدي السياسي لهذه الأزمة وما يمكن أن تخلفه من آثار إضافية على التنمية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus