Le Mouvement des pays non alignés reste attaché aux buts et principes fondamentaux de la Commission. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بمقاصد الهيئة ومبادئها الأساسية. |
Réaffirmant également que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et principes fondamentaux, universels et indivisibles de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Le Ghana souhaite prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies et de ses valeurs et principes fondamentaux. | UN | وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية. |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنها تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنها تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Il faut aussi que soient énoncées en détail les responsabilités de la direction, qui consistent notamment à suivre et à évaluer en permanence l'évolution des conditions de travail en analysant systématiquement les risques et en analysant et en améliorant sans cesse la performance de l'Organisation par rapport à ses valeurs et principes fondamentaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية. |
Il faut aussi que soient énoncées en détail les responsabilités de la direction, qui consistent notamment à suivre et à évaluer en permanence l'évolution des conditions de travail en analysant systématiquement les risques et en analysant et en améliorant sans cesse la performance de l'Organisation par rapport à ses valeurs et principes fondamentaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية. |
3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة. |
5. Nous réaffirmons que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et sont au nombre des valeurs et principes fondamentaux universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - ونعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وأنها جزء من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة. |
3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة. |
1. Se félicite de l'adoption par le Conseil des gouverneurs des Objectifs et principes fondamentaux de la protection physique énoncés dans le document GC(45)/INF/14; | UN | 1 - يرحب بإقرار مجلس المحافظين أهداف الحماية المادية ومبادئها الأساسية المشار إليها في الوثيقة GC(45)/INF/14؛ |
Le Ghana souhaite prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies, de ses valeurs et principes fondamentaux, et des aspirations et valeurs d'un autre État Membre. | UN | وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية وتطلعات الدول الأعضاء الأخرى وقيمها. |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
:: Les États membres de l'Organisation entendent se conformer strictement à l'esprit de sa Charte et aux dispositions de leur Traité de bon voisinage, d'amitié et de coopération durables, faisant passer dans la réalité les objectifs et les principes fondamentaux de leur organisation. | UN | :: وتعتزم الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما راسخا بروح ميثاق المنظمة، وبأحكام معاهدة علاقات حسن الجوار والصداقة والتعاون في الأجل الطويل، وأن تنفذ أهداف المنظمة ومبادئها الأساسية. |
N'oublions pas que la Commission, par le passé, s'est réunie durant des périodes difficiles et a prouvé sa capacité à s'adapter aux circonstances nouvelles sans pour autant sacrifier ses objectifs et ses principes fondamentaux. | UN | ينبغي ألا ننسى أن الهيئة قد واجهت في الماضي أوقاتا صعبة وأثبتت قدرتها على التكيف مع الظروف المتغيرة من دون التضحية بأهدافها ومبادئها الأساسية. |
29. Une constitution est l'expression fondamentale des valeurs et principes essentiels d'un État. | UN | 29- الدستور هو تعبير أساسي عن قيم الدولة ومبادئها الأساسية. |
Le HCR en tant que partenaire chef de file dans les situations de réfugiés doit veiller à ce que son mandat et les principes qui sous-tendent son action restent toujours la pierre angulaire de ces partenariats et que le rôle de l’État à cet égard reste essentiel. | UN | إن المفوضية السامية، باعتبارها الشريكة الرئيسية في حالات اللاجئين، يجب أن تضمن أن ولايتها ومبادئها اﻷساسية تبقى دائما في مقدمة علاقاتها التشاركية وأن دور الدولة في هذا الشأن يبقى أساسيا. |