"ومبادئها التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • et directives
        
    • et les principes
        
    • des directives
        
    • et principes directeurs
        
    • et les directives
        
    • et lignes directrices
        
    • et ses directives
        
    • les principes directeurs
        
    • et aux directives
        
    • des principes directeurs
        
    • aux directives de
        
    • qu'aux directives
        
    Les normes et directives du SDMX prennent pour base les normes techniques et statistiques existantes. UN وترتكز معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية على المعايير التقنية والإحصائية القائمة.
    Avec la publication des dernières normes, en 2009, les normes et directives du SDMX atteignent un niveau de maturité élevé et peuvent être largement appliquées. UN وفي إصدارات عام 2009، بلغت معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية درجة عالية من النضج وأصبحت جاهزة للتنفيذ على نطاق واسع.
    De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. UN ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة.
    L'avantage que pouvaient tirer les titulaires de mandat des statistiques, des outils et des directives des Nations Unies a été souligné. UN وأُبرزت فائدة إحصاءات الأمم المتحدة وأدواتها ومبادئها التوجيهية بالنسبة إلى أصحاب الولايات.
    Réaffirmant l'importance des règles, normes et principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN إذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Les protocoles et les directives pour la FP ont été élaborés et sont utilisés dans toutes les cliniques spécialisées dans ce but. UN وقد صيغت بروتوكولات تنظيم الأسرة ومبادئها التوجيهية وهي مستخدمة في جميع العيادات المتخصصة في هذا الغرض.
    Ce projet va identifier les meilleures pratiques conformes aux normes et lignes directrices des Nations Unies en matière de traitement des délinquants. UN وسوف يحدّد المشروع الممارسات الفضلى التي تمتثل لمعايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الخاصة بمعاملة الجناة.
    La politique de la Mission en matière de sortie de bilan de ses véhicules est conforme aux politiques et directives du Département de l'appui aux missions. UN تتفق سياسة شطب مركبات البعثة مع سياسات إدارة الدعم الميداني ومبادئها التوجيهية.
    Critères et directives de la COI pour le transfert de technologie marine UN معايير اللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات الدولية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا البحرية
    Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    Tous les dépôts à terme sont placés conformément aux règles et directives de l'Organisation des Nations Unies en matière de placements. UN وتوظف كل الودائع لأجل وفقا لسياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار.
    Tous les dépôts à terme sont placés conformément aux règles et directives de l'Organisation des Nations Unies en matière de placements. UN وتوظف كل الودائع لأجل وفقا لسياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار.
    - Appliquer les résolutions et directives pertinentes des Nations Unies dans le domaine des armes classiques. UN - احترام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئها التوجيهية في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Il demande ensuite quels sont exactement l'objectif et les principes directeurs du programme de réforme. UN وتساءل ثانيا عن أهداف خطة اﻹصلاح ومبادئها التوجيهية بالتحديد.
    Des orateurs ont souligné la nécessité de conserver les termes de référence et les principes directeurs du Mécanisme. UN وشدَّد متكلمون على ضرورة الحفاظ على الإطار المرجعي للآلية ومبادئها التوجيهية.
    i) Mettre au point un modèle de présentation et des directives à l'intention du secrétariat qui soient conformes à son plan de travail et à son programme de travail; UN ' 1 ' تحديد شكل تقارير الأمانة ومبادئها التوجيهية وفقاً لخطة عملها وبرنامج عملها؛
    :: Intérêt des critères et principes directeurs de la Commission océanographique intergouvernementale concernant le transfert de techniques marines UN :: أهمية معايير اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا البحرية
    La Conférence a été l'occasion de la publication d'un ouvrage mettant en lumière maints exemples de cas où la politique et les directives du HCR pour la protection des femmes réfugiées étaient appliquées et de la sortie d'un nouveau film sur les femmes réfugiées. UN وبمناسبة انعقاد المؤتمر، صدرت نشرة تبرز أمثلة كثيرة على وضع سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات موضع التنفيذ الميداني، كما صدر فيلم جديد عن اللاجئات.
    Ce système a été mis en place en partie afin que les opérations de saisie de données, d'exécution des tâches, d'inventaire physique et de contrôle de numéros de série, de codes à barres ou d'autocollants, etc. reflètent les procédures, politiques et lignes directrices en vigueur concernant le contrôle du matériel. UN وقد صمم هذا النظام ليمثل، في جملة أمور، ممارسات الأمم المتحدة وسياساتها ومبادئها التوجيهية لمراقبة الممتلكات في مجال إدخال البيانات ومراحل سير العمل، من مثل صنوف الممتلكات والمعاينات المادية أو مراقبة الأرقام المتسلسلة أو رمز الأعمدة المتوازية أو ضوابط أرقام التعريف وما إلى ذلك.
    Ce dernier est en train maintenant de mettre à jour ses politiques et ses directives de façon à tenir compte des recommandations formulées à l'issue de l'évaluation. UN وتعمل المفوضية الآن على استكمال سياساتها ومبادئها التوجيهية لمراعاة توصيات ذلك التقييم.
    Les centres peuvent en outre apporter une aide considérable quant à la réalisation des objectifs généraux du Service en matière de formation, à condition toutefois que le programme de cours et les normes établies soient conformes aux normes et aux directives fixées par l'ONU. UN ويمكن أن تقدم هذه المراكز أيضا مساعدة هامة في تحقيق الإهداف التدريبية العامة للدائرة، ولكن لا يتم ذلك إلا إذا أمكن ضمان تمشي منهج ومعايير الدورات الدراسية التي يجري تنفيذها مع معايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.
    :: Encourager et participer à la diffusion et à l'application des principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme élaborés par l'ONU; UN :: تشجع وتسهم في تعميم وتنفيذ إطار الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Une participation de la communauté scientifique est également nécessaire pour faire en sorte que la technologie envisagée soit adaptée, conforme aux objectifs ainsi qu'aux directives de la Convention de Stockholm, et efficace, se répercutant directement sur les coûts. UN كما يتعين إشراك الدوائر العلمية لضمان أن تكون التكنولوجيا المقترحة ملائمة ومتسقة مع أهداف اتفاقية استكهولم ومبادئها التوجيهية وإنها تتسم بالكفاءة وتؤثر تأثيراً مباشراً في التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus