"ومبادئ الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • et principes des Nations Unies
        
    • et aux principes des Nations Unies
        
    • et principes de l'ONU
        
    • et les principes des Nations Unies
        
    • et principes de l'Organisation
        
    • et des principes des Nations Unies
        
    • doctrine de l'ONU
        
    • et des principes de l'ONU
        
    • et aux principes de l'ONU
        
    • et principes énoncés dans la Charte
        
    • et aux principes directeurs des Nations Unies
        
    • et principes que cet instrument
        
    Je suis convaincu que l'établissement de relations fondées sur le droit international et les buts et principes des Nations Unies permettrait à Cuba et aux États-Unis de traiter ces différends et d'autres. UN وإنني على اقتناع بأن تطوير العلاقات القائمة على القانون الدولي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة من شأنه أن يمكّن كوبا والولايات المتحدة من معالجة العديد من خلافاتهما وحل خلافات أخرى.
    Enfin, l'Ouganda a réaffirmé son engagement total à l'égard des buts et principes des Nations Unies. UN أخيرا، تؤكد أوغندا مجددا على التزامها الكامل بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Fréquemment, le Conseil de sécurité n'agit pas conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Ces droits et libertés ne peuvent en aucun cas être exercés dans un esprit contraire aux buts et aux principes des Nations Unies. UN ويجب ألاّ تآذار/مارس هذه الحقوق والحريات البتة بما يخالف مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    L'indépendance du Timor-Leste constitue un exemple de plus de la façon dont, en fin de compte, les buts et principes de l'ONU finissent par l'emporter. UN فاستقلال تيمور مثل آخر لسيادة مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة في نهاية المطاف.
    Ces aspirations sont en pleine conformité avec les buts et les principes des Nations Unies. UN وهذه التطلعات تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    En fait, les principes et modalités qui régissent ces partenariats doivent reposer sur les bases solides que sont les buts et principes des Nations Unies. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Les Bahamas réaffirment leur attachement aux buts et principes des Nations Unies, tels que consacrés dans la Charte. UN وتعيد جزر البهاما التأكيد على التزامها بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة كما يجسدها ميثاقها.
    En conséquence, toutes les actions du Conseil de sécurité sans exception sont examinées avec précision pour vérifier si elles sont conformes aux buts et principes des Nations Unies. UN ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا.
    Par cette attitude, ils remettent en question dans la pratique les jugements du Tribunal de Nuremberg ainsi que les buts et principes des Nations Unies. UN وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Les traités et principes des Nations Unies portant sur les divers aspects de cette question doivent aussi être pris en compte. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار معاهدات ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.
    Le rôle de la société civile allait au-delà de la promotion et de la protection des droits de l'homme et incluait la promotion des buts et principes des Nations Unies. UN ولم يعد دور المجتمع المدني يقتصر على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بل بات يشمل النهوض بأغراض ومبادئ الأمم المتحدة.
    L'UNOPS ne manquera jamais d'observer les valeurs et principes des Nations Unies. UN ويتمسك المكتب دائما بقيم ومبادئ الأمم المتحدة.
    Il doit inscrire son action dans le cadre de la pratique interprétative coutumière de la Charte et celui fixé par la jurisprudence internationale, à savoir le respect des buts et principes des Nations Unies. UN ويجب أن يعمل مجلس الأمن في إطار التفسير العرفي للميثاق والسوابق القضائية الدولية، أي احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    Le Robert F. Kennedy Memorial s'attache à promouvoir le respect des droits de l'homme et de la justice sociale conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes des Nations Unies. UN كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة.
    2) Des agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine, crimes repris par le projet de loi réprimant le crime de génocide, le crime contre l'humanité et le crime de guerre. UN :: أفعال تتنافى وغايات ومبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، والجرائم التي ينص عليها مشروع القانون الرواندي المعني بعمليات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Malheureusement, la Ligue des États arabes poursuit certains objectifs et certaines politiques qui sont hostiles aux buts et principes de l'ONU et de sa Charte. UN ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    L'asile ne peut être accordé à des étrangers dont les idées et les activités sont contraires aux buts et principes de l'ONU et aux intérêts nationaux de la Géorgie. UN ولا يُمنح حق اللجوء للأجانب الذين تتعارض أفكارهم ونشاطهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح الدولة في جورجيا.
    Le Plan d'action international et les principes des Nations Unies ont tous les deux été approuvés par les États Membres comme principes directeurs de leur action nationale en matière de vieillissement. UN وقبلت الدول اﻷعضاء خطة العمل الدولية للشيخوخة ومبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، باعتبارها مبادئ توجيهية للعمل الوطني.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'ACCT sert non seulement les buts et les principes des Nations Unies mais aussi le processus présent de réforme de l'ONU. UN ونحن على اقتناع بأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون لا يخدم مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة فحسب، بل وأيضا العملية الجارية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous l'avons fait pour témoigner de notre engagement à l'égard des buts et principes de l'Organisation et de sa Charte. UN وفعلنا ذلك من باب التزامنا بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    L'Ambassadeur de Piniés ne sera plus physiquement à nos côtés, mais il continuera de nous inspirer dans notre travail au service des buts et des principes des Nations Unies. UN لن يكون السفير دي بينييس موجودا معنا حسيا، ولكنه سيظل يلهمنا لنتفانى في العمل لتحقيق المقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Selon la doctrine de l'ONU, l'autodétermination est un droit inaliénable ainsi qu'un droit de l'homme fondamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.
    Ma délégation pense que l'approfondissement des relations entre les deux organisations par le biais de contacts de haut niveau, de consultations régulières et de réunions techniques pourrait contribuer à la promotion des objectifs et des principes de l'ONU. UN ويعتقد وفد بلادي بأن تعميق العلاقات بين المنظمتين، عن طريق إجراء اتصالات رفيعة المستوى ومشاورات منتظمة واجتماعات تقنية، يمكنه أن يسهم في تعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    L'UNESCO, par exemple, stipule qu'elle n'examinera pas les propositions présentées par des entités privées dont les activités ne sont pas conformes aux objectifs et aux principes de l'ONU ou vont à l'encontre des sanctions en vigueur de l'Organisation, ou par des entreprises qui ont été condamnées pour des activités illégales. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Je souhaiterais terminer en réaffirmant l'attachement du Samoa au multilatéralisme et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزام ساموا بتعددية الأطراف وبمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Il rappelle que toutes les parties sont tenues de faire en sorte que les organisations humanitaires puissent venir en aide, en toute liberté et sécurité, à la population civile, conformément au droit international, notamment aux dispositions applicables du droit international humanitaire et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'aide humanitaire. UN ويعيد تأكيد ضرورة سماح جميع الأطراف بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus