C. Violations des règles et principes du droit international humanitaire | UN | جيم - انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي |
C. Violations des règles et principes du droit international humanitaire 95 - 106 30 | UN | جيم - انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي 95 - 106 33 |
Comme le conflit récent en Afghanistan l'a démontré, les règles et principes du droit international humanitaire doivent être respectés afin d'éviter des violations du droit à l'alimentation. | UN | وكما بين النزاع الأخير في أفغانستان، يجب احترام قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بغية تجنب وقوع انتهاكات للحق في الغذاء. |
Elle a aussi noté qu'elle n'était ni mandatée ni équipée pour arrêter des conclusions sur tous les aspects de ces incidents qui doivent être pris en compte pour établir la responsabilité des parties selon les règles et les principes du droit international humanitaire. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Les violations des règles et principes du droit humanitaire international sont examinées dans le contexte de l'Afghanistan, des territoires palestiniens occupés et du Myanmar. | UN | أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار. |
Le corpus réglementaire constitué des règles de conduite fixées par les conventions internationales que l'Espagne a ratifiées et des principes du droit international humanitaire est complet et parfaitement à jour. | UN | ويتسم متن الأنظمة التي تجمع قواعد السلوك المقررة في الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها إسبانيا ومبادئ القانون الإنساني الدولي بطابعه الشامل وحداثته التامة. |
6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
La Commission a fait observer également que le personnel des Nations Unies et tous les civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ainsi que les civils se trouvant dans le voisinage immédiat de ces locaux et ailleurs, doivent être protégés conformément aux règles et principes du droit international humanitaire. | UN | 92 - كما ذكر المجلس أنه ينبغي حماية موظفي الأمم المتحدة وجميع المدنيين داخل مباني الأمم المتحدة، والمدنيين في المنطقة المجاورة مباشرة لتلك الأماكن وغيرها، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La diffusion des notions et principes du droit international humanitaire dans les établissements scolaires figure parmi les questions prises progressivement en charge. | UN | 56- وتُعد مسألة نشر أفكار ومبادئ القانون الإنساني الدولي في المؤسسات التعليمية من المسائل التي تؤخذ بعين الاعتبار تدريجياً. |
3. En outre, l'emploi sélectif des mines antivéhicule est assuré par les restrictions suivantes, qu'établissent les règles et principes du droit international humanitaire actuellement en vigueur: | UN | 3- علاوة على ذلك، تضمن القيود التالية التي تحددها قواعدُ ومبادئ القانون الإنساني الدولي المعمول بها في الوقت الحاضر استخدامَ الألغام بصورة انتقائية: |
Il adjure l'État d'Israël de respecter les normes et principes du droit international humanitaire, reconnus et admis par la communauté internationale, afin d'offrir à la population civile libanaise les garanties nécessaires. | UN | 2 - نناشد مناشدة صادقة دولة إسرائيل أن تحترم معايير ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي أقرها وكرسها المجتمع الدولي، بغية منح ضمانات للسكان المدنيين في لبنان. |
12. Afin de renforcer le respect des règles et principes du droit international humanitaire, les Hautes Parties contractantes devraient, à leur gré, mettre au point des mécanismes nationaux, entre autres pour: | UN | 12- ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقوم، على أساس طوعي، في سبيل تعزيز الامتثال لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق، بوضع آليات وطنية تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. | UN | يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
26. Un mécanisme efficace d'examen de la légalité, établi en application de l'article 36, peut avoir une grosse incidence sur la capacité d'un État de se conformer aux obligations juridiques internationales qu'il a contractées en vertu de la Convention sur certaines armes classiques, ainsi qu'aux règles et principes du droit international humanitaire. | UN | 26- إن اعتماد آلية استعراض قانوني فعال للمادة 36 يمكن أن يؤثر تأثيراً عميقاً في قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية ومبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده. |
Enfin, compte tenu du droit international humanitaire, les forces israéliennes sont constamment tenues d'établir à tout moment une distinction entre les civils et les biens civils, d'une part, et les objectifs militaires, d'autre part. Lancer des avertissements à la population civile ne les dispense pas de leur obligation de respecter les règles et principes du droit international humanitaire. | UN | وختاما فإنه بناء على القانون الإنساني الدولي، يقع على عاتق القوات الإسرائيلية التزام مستمر بأن تميز في جميع الأوقات بين المدنيين والأعيان المدنية من ناحية والأعيان العسكرية من الناحية الأخرى. وإصدار إنذار إلى السكان المدنيين لا يعفي القوات الإسرائيلية من التزامها بمقتضى قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande en outre à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'aide, conformément au droit international applicable ; | UN | 22 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، لا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبحرية ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
Lors de mes rencontres avec les autorités nationales et internationales comme dans mes déclarations à la presse, j'ai insisté sur la nécessité que toutes les parties au conflit respectent à la lettre les droits de l'homme et les principes du droit international humanitaire. | UN | وقد شددت، في لقاءاتي مع السلطات الوطنية والدولية وفي بيانات صحفية، على ضرورة احترام جميع أطراف النزاع لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي احتراماً صارماً. |
Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour faire en sorte que soient respectés les règles et principes du droit humanitaire international. | UN | وهو يناشد المجتمع الدولي تجديد جهوده لضمان الامتثال لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
De nombreuses délégations défendent en paroles les droits de l'homme, mais ferment les yeux sur les actions Israël qui viole ouvertement ces droits et fait fi de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international humanitaire. | UN | وكان دعم العديد من الوفود لحماية حقوق الإنسان، مجرد كلام بينما غضت بطرفها عن أفعال إسرائيل التي تنتهك تلك الحقوق بطريقة مكشوفة وتتجاهل ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الإنساني الدولي تماما. |