"ومبادئ الميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • et principes de la Charte
        
    • et principes énoncés dans la Charte
        
    • et des principes de la Charte
        
    • et aux principes de la Charte
        
    • et les principes de la Charte
        
    • et principes inscrits dans la Charte
        
    • des principes énoncés dans la Charte
        
    • aux principes énoncés dans la Charte
        
    • et les principes énoncés dans la Charte
        
    Toutefois, les activités des organismes régionaux doivent être conformes aux buts et principes de la Charte. UN ولكن، مع ذلك، ينبغي ﻷنشطة المنظمات اﻹقليمية أن تكون متطابقة مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    Les buts et principes de la Charte ne peuvent être redéfinis, déformés, limités ni soumis à conditions. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يجوز إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو رهنها بشروط.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Conseil de sécurité devra, grâce à la réforme, mieux agir conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour accomplir les tâches que celle-ci lui a assignées. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Les pays non alignés ont toujours affirmé que l'instauration d'une paix stable, d'une sécurité commune et d'une justice sociale et économique doit fermement reposer sur la primauté du droit et des principes de la Charte, qui ne sauraient être affaiblis ou restreints. UN وما فتئت بلدان عدم الانحياز ترى دوما أن تحقيق السلم المستقر واﻷمن المشترك والعدالة الاقتصادية والاجتماعية يجب أن يكون مرتكزا على حكم القانون ومبادئ الميثاق التي لا يجوز إضعافها أو الانتقاص منها.
    Par le biais de la coopération internationale, de grands efforts devraient également être déployés sur la base des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Ce dialogue renforcera le lien entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en promouvant les buts et principes de la Charte. UN وسيعزز هذا الحوار العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتصل بتعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Une coopération internationale véritable, conforme aux buts et principes de la Charte est essentielle; l'imposition de valeurs et de conditions en matière de développement constitue un écueil pour les relations internationales, qui doivent être fondées sur la souveraineté égale. UN ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son engagement et ses efforts dévoués pour la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونشيد بالأمين العام كوفي عنان على التزامه وجهوده المخلصة في السعي إلى تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Les buts et principes de la Charte, loin d'être dépassés, revêtent bien plutôt aujourd'hui une plus grande importance. UN إن أغراض ومبادئ الميثاق لا يمكن أن تبلى ولكنها بالأحرى ذات أهمية كبرى اليوم.
    Il faut admettre qu'on a beaucoup progressé dans la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونحن نسلم بأن تقدما كبيرا أحرز في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Ces opérations posent de nouveaux défis et il conviendrait de formuler de nouvelles méthodes pour y faire face, dans le respect des buts et principes de la Charte. UN وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق.
    Le blocus imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international et aux buts et principes de la Charte que nous nous sommes tous engagés à respecter. UN فالحصار المفروض على كوبا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي ومبادئ الميثاق ومقاصده، التي نلتزم بها جميعا.
    Chaque année, nous venons réaffirmer à l'Assemblée notre foi et notre confiance dans les buts et principes de la Charte. UN إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها.
    À cet égard, il importe que nous adoptions une approche multilatérale, centrée sur l'ONU et conforme aux buts et principes de la Charte. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن نأخذ بنهج متعدد الأطراف يرتكز على الأمم المتحدة، ويتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Les buts et principes énoncés dans la Charte ne peuvent être réécrits, dénaturés, restreints ou soumis à conditions. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    Chaque année nous venons à cette Assemblée pour réaffirmer notre foi en l'Organisation des Nations Unies et notre attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN نأتي كل عام إلى هذه الجمعية لنؤكد مجدداً على ثقتنا بالأمم المتحدة والتزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    La capacité de répondre aux attentes des populations et de la société civile en la matière met à l'épreuve non seulement l'efficacité des mécanismes du désarmement, mais l'ensemble du système onusien et des principes de la Charte. UN وإن القدرة على الاستجابة لتطلعات السكان والمجتمع المدني في هذا المجال لن تختبر بشدة فعالية آليات نزع السلاح فحسب بل ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها ومبادئ الميثاق.
    71. Examen des mesures propres à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales en Amérique latine, conformément aux dispositions et aux principes de la Charte UN ١٧- النظر في تدابير لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في امريكا اللاتينية طبقا ﻷحكام ومبادئ الميثاق
    Cuba continuera de lutter contre ces tactiques et reste attachée à la protection des droits humains fondée sur le respect mutuel et les principes de la Charte. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    Le Gouvernement chinois affirme sans relâche que les pays doivent établir leurs relations conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte et travailler à promouvoir la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. UN إن الحكومة الصينية ترى دائما أنه ينبغي للبلدان أن تطور علاقاتها وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق وأن تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Convaincue que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine contribuera à la promotion des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, et au développement de l'Afrique, UN واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سيسهم في النهوض بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي وبالتنمية في أفريقيا،
    a) Nous réaffirmons notre attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États ; UN (أ) نؤكد من جديد التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛
    Les efforts internationaux menés dans ce domaine doivent être en pleine conformité avec le droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تتمشى الجهود الدولية الجاري بذلها في هذا المجال تمشيا كاملا مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus