"ومبادراتها" - Traduction Arabe en Français

    • et initiatives
        
    • et leurs initiatives
        
    • et les initiatives
        
    • et des initiatives
        
    • initiatives et
        
    • et ses initiatives
        
    • et d'initiatives
        
    • et de ses initiatives
        
    • initiatives de
        
    • initiatives mises
        
    • initiatives prises
        
    • et mesures adoptés par
        
    Cela favoriserait, à son tour, le soutien apporté à l'ONU dans la réalisation de tous ses projets et initiatives. UN وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها.
    Continuer à renforcer et développer des programmes et initiatives visant à assurer l'exercice des droits à la santé et à l'éducation. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    de pays: propositions et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    En même temps, ils demandent que nous appuyions leurs objectifs et leurs initiatives. UN وفي الوقت نفسه، تسعى إلى الحصول على تأييدنا لأهدافها ومبادراتها.
    Le travail et les initiatives de l'Agence, soigneusement réfléchis et élaborés, méritent d'être dûment appuyés et reconnus. UN وتستحق أعمال الوكالة ومبادراتها التـي بحثت وطورت بعناية، التقدير والمساندة الكاملين.
    Il s'agit là de graves sujets de préoccupation sur lesquels la Représentante spéciale continuera à se pencher dans le cadre de son mandat, de ses missions et des initiatives régionales bénéficiant d'un soutien. UN وستتناول الممثلة الخاصة بالبحث هذه الشواغل الخطيرة في سياق ولايتها وبعثاتها ومبادراتها الإقليمية التي تحظى بالدعم.
    M. Jeremić a aussi dit que la pertinence d'un État dans le système international ne se mesurait pas à sa taille mais à ses idées, à ses initiatives et à son dynamisme. UN ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها.
    Cela étant, nous appuyons également le processus de consultations en cours dans le cadre du < < quatuor > > et ses initiatives. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحن ندعم أيضا عملية المشاورات الجارية داخل إطار " المجموعة الرباعية " ومبادراتها.
    Par le biais des ses conférences, publications et initiatives de perfectionnement professionnel et de sensibilisation, l'organisation s'emploie à promouvoir la gestion environnementale responsable. UN وتعمل المنظمة على تعزيز تنفيذ رعاية البيئة من خلال مؤتمراتها ومنشوراتها ومبادراتها المتعلقة بالتطوير المهني والتوعية.
    et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    de pays: propositions et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    propositions et initiatives présentées par les États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    et initiatives d'États parties et signataires UN اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها
    Au cours des trente dernières années, leur engagement, leur activisme politique et leurs initiatives ont renforcé les efforts de l'Organisation des Nations Unies et du Comité. UN وخلال السنوات الثلاثين الماضية، عزز التزام هذه الدول، ونشاطها السياسي ومبادراتها جهود الأمم المتحدة وجهود اللجنة.
    Au cours de leurs entretiens avec la Rapporteuse spéciale, les représentants des autorités mexicaines ont expliqué de façon très détaillée leurs plans et leurs initiatives pour lutter contre la criminalité croissante qui est souvent étroitement liée à la consommation et au trafic de stupéfiants. UN وفي المناقشات التي جرت مع المقررة الخاصة، فسرت السلطات المكسيكية بتفصيل كبير خططها ومبادراتها لمكافحة ارتفاع معدل الإجرام، وهو إجرام كثيراً ما يكون وثيق الصلة باستخدام المخدرات والاتجار بها.
    Le Gouvernement recherche actuellement un large accord sur l'objectif à long terme de la stratégie et les initiatives à prendre jusqu'en 2020. UN وتعمل الحكومة على تحقيق اتفاق واسع بشأن الهدف الطويل الأجل للاستراتيجية ومبادراتها الممتدة إلى عام 2020.
    Ils contribueront par ailleurs à améliorer les bases analytiques et le cadre d'action des grands programmes et des initiatives spéciales de l'ONUDI. UN وسوف تسهم هذه النواتج في تحسين الأسس التحليلية والإطار السياساتي الخاص ببرامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة.
    Les organismes internationaux s'emploient à mieux coordonner leurs initiatives et à intégrer leurs programmes et activités dans les stratégies nationales de développement des statistiques. UN وتضاعف الوكالات الدولية جهودها لتحسين مستوى التنسيق بين مبادراتها ودمج برامجها ومبادراتها في ما هو قائم من استراتيجيات وطنية لتطوير الإحصاءات.
    Par-dessus tout, la trêve et ses initiatives sont celles de la population mondiale pour la population mondiale. UN وقبل كل شيء، الهدنة ومبادراتها هي نابعة من شعوب العالم ومن أجل شعوب العالم.
    Nombre de grands programmes et d'initiatives spéciales de l'ONUDI utilisant les résultats de recherche et les orientations recommandées. UN ● عدد برامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة التي تستخدم نتائج البحوث والتوصيات السياساتية.
    Elle a pris acte des efforts réels déployés par la Hongrie face à des enjeux particuliers et de ses initiatives nationales et régionales en faveur des Roms. UN ولاحظت جهود هنغاريا الجادة لمعالجة تحديات محددة ومبادراتها الوطنية والإقليمية لصالح أقلية الروما.
    En conclusion, le Directeur exécutif adjoint du PAM a souligné que les interventions et les initiatives mises en œuvre par les autorités nationales devaient être soutenues par une action concertée des organismes des Nations Unies. UN 84 - واختتم نائب المدير التنفيذي كلمته بالتشديد على أن استجابات الحكومات ومبادراتها يجب أن يدعمها العمل التنسيقي فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    Ils ont également évoqué le dialogue sur la coopération asiatique piloté par la Thaïlande et les initiatives prises dans le cadre de ce dialogue pour créer un marché obligataire asiatique. UN وأشير أيضا إلى الحوار الآسيوي للتعاون الذي ترعاه تايلند ومبادراتها الرامية إلى إنشاء سوق آسيوية للسندات.
    Le rapport ci-joint est une mise à jour détaillée des lois, politiques, projets et mesures adoptés par les États-Unis pour prévenir le trafic d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes et, en particulier, pour en prévenir l'acquisition par des terroristes. UN والتقرير المرفق عبارة عن معلومات مستكملة شاملة عن قوانين الولايات المتحدة وسياساتها ومشاريعها ومبادراتها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها مواد، ولا سيما منع حيازة الإرهابيين لهذه الأصناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus