"ومباشرة بعد" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement après
        
    • peu après
        
    immédiatement après le meurtre du lieutenant Gurgen Margaryan, Ramil Safarov a tenté d'assassiner un autre Arménien participant au cours, l'officier Hayk Mukuchyan, qui logeait dans une chambre voisine. UN ومباشرة بعد اغتيال الملازم غورغن مارغريان، حاول راميل سفروف قتل أرميني آخر من المشاركين في الدورة كان يقيم في غرفة أخرى، وهو الضابط هايك موكوشيان.
    Tous les vêtements de protection devraient être lavés immédiatement après utilisation, y compris l'intérieur des gants. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    immédiatement après cette réunion, de nouveaux échanges ont eu lieu entre l'Agence et l'Iran pour déterminer comment poursuivre les pourparlers. UN ومباشرة بعد ذلك الاجتماع، حصلت تبادلات إضافية بين الوكالة وإيران للنظر في كيفية مواصلة المحادثات.
    Tous les vêtements de protection devraient être lavés immédiatement après utilisation, y compris l'intérieur des gants. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    peu après, en septembre 2001, le Comité national de coordination de l'application de la Convention avait été mis en place. UN ومباشرة بعد ذلك بفترة قصيرة، تم في أيلول/سبتمبر 2001، إنشاء لجنة التنسيق الوطنية لإنفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tous les vêtements de protection devraient être lavés immédiatement après utilisation, y compris l'intérieur des gants. UN ومباشرة بعد الاستخدام ينبغي غسل جميع الملابس الحامية، بما في ذلك القفازات من الداخل.
    immédiatement après qu'on ait battu ces gars, on a trouvé un tuyau d'arrosage à l'arrière. Open Subtitles ومباشرة بعد ضربنا لهؤلاء الرجال، وجدنا خرطوم مياه بالحديقة.
    immédiatement après avoir conduit cette phase des pourparlers de Genève dans une impasse, le 14 décembre, les Serbes ont recommencé à pilonner Sarajevo, et ces bombardements ont été les plus meurtriers que la ville ait connus depuis des semaines. UN ومباشرة بعد إيصال تلك المرحلة من محادثات جنيــف إلى طريق مسدود، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ الصرب قصف سراييفو مرة أخرى، وأصبح القصف أكثر فتكا مما كان عليه في اﻷسابيع السابقة.
    immédiatement après l’élection d’Abdiweli Mohamed Ali Gaas, les autorités ont ouvertement coopéré avec le Groupe lors de visites au cours desquelles un certain nombre de hauts responsables de la sécurité ont été mis à disposition pour répondre à des demandes précises. UN ومباشرة بعد انتخاب عبد الولي محمد علي غاس، تلقى الفريق تعاونا صريحا من جانب السلطات خلال الزيارات التي كان فيها عدد من كبار المسؤولين الأمنيين متاحين للاستجابة لطلبات معينة.
    immédiatement après l'examen, le rapport final du Groupe de travail a été rendu public, transmis à toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, et commenté dans la presse nationale. UN ومباشرة بعد الاستعراض، نُشر تقرير نتائج الفريق العامل، وأحيل إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، وتناولته الصحافة الوطنية بالبحث.
    immédiatement après, un débat officieux se tiendra afin d'entendre les déclarations des représentants de deux organisations non gouvernementales, à savoir Greenpeace et Natural Resources Defense Council. UN ومباشرة بعد ذلك، سيكون هناك جزء غير رسمي للاستماع إلى بيانين من ممثلين لاثنين من المنظمات غير الحكومية، هما منظمة غرين بيس الدولية ومجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية.
    Après le stage de formation pour les administrateurs chargés des opérations, tenu en août 2004, et immédiatement après la dernière réunion des auditeurs au bureau de pays. UN بعد تدريب مديري العمليات في آب/أغسطس 2004 ومباشرة بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات في المكاتب القطرية.
    immédiatement après la réunion du Conseil de paix et de sécurité, j'ai transmis le communiqué officiellement par écrit aux Présidents de la République du Soudan et de la République du Soudan du Sud et demandé leur coopération pour sa mise en œuvre. UN ومباشرة بعد انعقاد اجتماع مجلس السلم والأمن، وجهتُ رسالتين إلى رئيسي جمهورية السودان وجنوب السودان، وأحلت إليهما البيان رسميا وطلبت تعاونهما في ما يتعلق بتنفيذه.
    Monsieur le Président, chers collègues, immédiatement après cette séance, j'aurai le plaisir d'inviter toutes les délégations, les membres et non membres de la Conférence, les représentants gouvernementaux et non gouvernementaux à une réception organisée en l'honneur de notre Secrétaire général. UN ومباشرة بعد هذا الاجتماع، يسرني أن أدعو جميع الوفود، سواء أكانوا أعضاء في المؤتمر أم لا وكذلك الممثلين الحكوميين وغير الحكوميين، إلى حفل استقبال على شرف أميننا العام.
    - immédiatement après la libération, pour analyser la scène du crime : relève d'empreintes et d'ADN, etc.; UN :: ومباشرة بعد الإفراج من أجل تحليل مسرح الجريمة: رفع البصمات والحمض النووي (الدنا)، وما إلى ذلك.
    immédiatement après la Conférence d'examen qui, comme on le sait, n'a pu convenir d'un réexamen, notamment de la mise en oeuvre de l'article VI du Traité, plusieurs États dotés de l'arme nucléaire ont poursuivi leurs essais. UN ومباشرة بعد مؤتمر الاستعراض، الذي كما نعلم فشل في الاتفاق على الاستعراض، وخاصة بشأن تنفيذ المادة السادســــة من معاهدة عدم الانتشار، واصلت بعــــض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تجاربها على التفجيرات النووية.
    Avant l'adoption de la loi électorale et immédiatement après sa publication, la MINUSTAH a fait part de ses inquiétudes tant au Conseil électoral provisoire qu'au Gouvernement de transition, mais les acteurs politiques locaux n'ont contesté aucune de ces dispositions par les voies légales. UN وقد أبلغت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أسباب قلقها هذه لكل من المجلس الانتخابي والحكومة الانتقالية قبل اعتماد قانون الانتخابات ومباشرة بعد نشره، ولكن لم يكن هناك اعتراض على أي من هذه الأحكام عبر الوسائل القانونية من قبل العناصر السياسية المحلية الفاعلة.
    :: immédiatement après l'adoption de la résolution 1373 (2001), l'Équipe mixte de coordination a demandé à l'Office bancaire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine de comparer la liste des noms des personnes qui détenaient des avoirs et des fonds en Bosnie-Herzégovine à celle des individus et des entités soupçonnés d'avoir des liens avec le terrorisme, et de geler immédiatement les fonds suspects. UN :: ومباشرة بعد اعتماد قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، بدأ فريق التنسيق إجراء تحقيقات مع وكالة المصارف باتحاد البوسنة والهرسك للتثبت من أصول وأموال عملاء على أساس قائمة الأفراد المشتبه فيهم والوكالات المشتبه فيها ولتجميد أي أموال مشتبه فيها دون إبطاء.
    immédiatement après l'adoption de cette résolution, l'Agence a pris des mesures pour inciter l'Iran à poursuivre les pourparlers. UN ومباشرة بعد اعتماد ذلك القرار، اتخذت الوكالة خطوات لإشراك إيران في مزيد من المحادثات().
    Lors des consultations qui ont eu lieu immédiatement après, les membres du Conseil ont entendu l'analyse du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et examiné le projet de concept stratégique de la CEDEAO qui leur avait été transmis le 4 août. UN ومباشرة بعد جلسة الإحاطة، عقد أعضاء المجلس بكامل هيئته مشاورات تم خلالها الاستماع إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ومناقشة مفهوم مشروع استراتيجية للجماعة كان أحيل في وقت سابق إلى أعضاء مجلس الأمن في 4 آب/أغسطس.
    peu après, en septembre 2001, le Comité national de coordination de l'application de la Convention a été mis en place. UN ومباشرة بعد ذلك بفترة قصيرة، تم في أيلول/سبتمبر 2001، إنشاء لجنة التنسيق الوطنية لإنفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus