"ومبان" - Traduction Arabe en Français

    • et bâtiments
        
    • et des bâtiments
        
    • et les locaux
        
    • et de locaux
        
    • à des locaux
        
    • et des édifices
        
    • et de bâtiments
        
    • revue et il
        
    • situés respectivement à
        
    Agrandissement des aires de stationnement et d'inspection, docks supplémentaires pour les transbordeurs et bâtiments provisoires. UN توسيــع ساحــات وقــوف السيــارات وانهــاء الاجراءات، وتوفير حيز إضافي لرسو المعديــات، ومبان مؤقتة.
    L'Office n'avait pas achevé le processus d'évaluation de ses terrains et bâtiments en vue d'améliorer la présentation des données correspondantes dans ses états financiers. UN لم تكمل الأونروا عملية تقييم ما لديها من أراض ومبان من أجل تحسين عرضها للأراضي والمباني في بياناتها المالية.
    L'UNRWA a fourni, en fonction des besoins, des terrains et des bâtiments, des abris temporaires et des secours humanitaires d'urgence pour aider l'Autorité à lancer ses opérations dans la zone de Jéricho. UN وقدمت اﻷونروا بصورة مؤقتة أراض ومبان ومأوى مؤقت ومساعدة إنسانية طارئة لمساعدة السلطة على بدء العمليات التي تقوم بها في منطقة أريحا.
    Le personnel et les locaux de la Mission, des propriétés privées et des locaux du Gouvernement ont également été attaqués. UN وشُنت أيضا هجمات على أفراد البعثة ومبانيها وممتلكات خاصة ومبان حكومية.
    Leur faible participation dans certaines régions s'explique par l'insécurité et le manque de place et de locaux spécialement dédiés aux filles. UN وأهم أسباب انخفاض التحاق البنات في هذه المجالات هي الأمن، وعدم وجود أماكن ومبان لمدارس البنات.
    L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant des qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et un équipement de même qualité UN توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية
    En trois semaines, les réfugiés est-timorais ont été, dans leur quasi-totalité, temporairement logés dans des abris, des tentes et des édifices publics. UN وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة.
    Construction du quartier général du secteur 6 à Abyei et de bâtiments définitifs pour les camps UN وتشييد مقر القطاع 6 في أبيي ومبان دائمة للمعسكرات
    En pareille circonstance, nombreux sont les sites et bâtiments officiels qui font l'objet de mesures d'évacuation; UN وإن مثل هذا اﻹخلاء يحصل في مواقع ومبان عديدة تابعة للدولة في مثل هذه الظروف.
    La Base de soutien logistique comprend 22 entrepôts, 12 ateliers et bâtiments à usage technique, 18 bâtiments à usage de bureaux, 1 centre de formation et 12 terrains non bâtis. UN وتحتوي قاعدة اللوجستيات على 22 مخزنـا و 12 ورشـة ومبان ذات استخدامات فنية، و 18 مبنى للمكاتب ومركز واحـد للتدريب و 12 مساحة مفتوحة.
    Compte tenu de la préoccupation exprimée par le Comité à cet égard, la note 18 a été ajoutée aux états financiers pour présenter des informations sur les terrains et bâtiments que possède le HCR. UN ونتيجة للقلق الذي أبداه المجلس، أضيفت الملاحظة 18 إلى البيانات المالية للكشف عن معلومات عن أراض ومبان تملكها المفوضية.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'Église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Les populations déplacées, dont beaucoup de femmes et d'enfants, sont regroupées dans des camps et des bâtiments publics où elles vivent souvent dans le plus grand dénuement et ne peuvent guère compter que sur l'aide extérieure pour satisfaire leurs besoins essentiels. UN ويوجد السكان المشردون، ولا سيما أعداد كبيرة من النساء والأطفال، محتشدين في مخيمات ومبان عامة، في أوضاع من الحرمان الشديد في كثير من الأحيان، ومعتمدين إلى حد كبير على مساعدة خارجية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Tous ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux de missions diplomatiques après la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Ils ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux des représentations diplomatiques, à la suite de la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    À ce sujet, certains des projets lancés portaient sur la remise en état ou la construction de tribunaux, de commissariats de police et de locaux municipaux. UN وتشمل بعض المشاريع التي نفذت في هذا الصدد إصلاح أو تشييد محاكم ومخافر للشرطة ومبان بلدية.
    iv) La désignation de zones et de locaux interdits à tous les personnels de la MONUC; UN ' 4` تحديد مناطق ومبان محظور ارتيادها على جميع موظفي البعثة؛
    b) L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant les qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; UN (ب) توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بنفس المؤهلات ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية؛
    43. L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant les qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; UN 43 - توفر نفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات من نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية؛
    c) Pendant les émeutes, des habitations et des édifices religieux appartenant aux deux communautés ont été incendiés; UN (ج) خلال أعمال الشغب، أحرقت منازل ومبان دينية تملكها كلتا الطائفتين؛
    La Haute Commissaire a demandé qu'une décision soit prise rapidement concernant l'attribution de terres et de bâtiments pour assurer un hébergement collectif dans des endroits plus appropriés. UN وطلبت المفوضة السامية قرارا سريعا بشأن تخصيص أراض ومبان لﻹيواء الجماعي في مواقع أنسب.
    La qualité des repas servis aux détenus a été revue et il est prévu de construire de nouveaux établissements pénitentiaires mieux adaptés. UN وأدى ذلك إلى تحسين نوعية الطعام المخصص للسجناء واعتزامها بناء سجون جديدة ومبان مخصصة للسجون.
    Entretien et remise en état de 4 bâtiments situés à Pristina et de 3 bâtiments situés respectivement à Mitrovica, Belgrade et Skopje, ainsi que de 24 stations de télécommunications abritant un répéteur UN صيانة وإصلاح 4 مبان في بريشتينا، ومبان في كل من متروفيتشا وبلغراد وسكوبيه و 24 موقعا لإعادة الإرسال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus