"ومبدأ الأرض" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de la terre
        
    • et au principe de la terre
        
    • et du principe de la terre
        
    • du principe terre
        
    • l'échange de la terre
        
    • principe de l'échange de territoires
        
    le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard et tout mettre en oeuvre pour trouver une solution pacifique, juste et globale fondée sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le principe de la terre contre la paix. UN وعليه فإن المجتمع الدولي مطالب بتحمل مسؤولياته تجاه هذا الوضع والعمل على إيجاد حل سلمي وعادل وشامل في المنطقة يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il faut promouvoir une paix juste et globale, comme le prévoit l'initiative approuvée lors du Sommet arabe de Beyrouth, fondée sur les résolutions du Conseil de Sécurité et sur le principe de la terre pour la paix. UN ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme une fois de plus son appui au processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. UN إن حركة عدم الانحياز تؤكد مرة أخرى دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1397 (2002) و 1515 (2003) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous avons maintes fois appelé à une reprise du processus de paix sur la base du mandat de Madrid et du principe de la terre contre la paix. UN لقد دعونا مرارا وتكرارا لاستئناف عملية السلام على أساس مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Tout ce que nous voulons, c'est la paix et la prospérité, mais une paix conforme aux principes de Madrid, à la légitimité internationale et au principe de l'échange de la terre contre la paix. UN إن السلام والازدهار هما كل ما نطلب، ولكن وفقا ﻷسس مدريد والشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Seul un règlement global et pacifique de la question, fondé sur le respect du droit international et le principe de l'échange de territoires contre la paix pourra mener à une solution viable. UN وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Comité réaffirme que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient continue de constituer aujourd'hui, tout comme hier, l'objectif fondamental des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce sur la base des résolutions de la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. UN وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il faut poursuivre les efforts pour un retour à la table des négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le principe de la terre contre la paix et les paramètres fixés dans la feuille de route pour qu'enfin ce long cauchemar cède la place au rêve tant de fois avorté des peuples épris de paix et de liberté. UN ويجب أن نواصل بذل الجهود لكفالة العودة إلى مائدة المفاوضات على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والمعايير التي حددتها خريطة الطريق لكي يتم في نهاية المطاف التخلص من هذا الكابوس الذي طال أمده وتحقيق حلم الشعوب التي تتوق إلى السلام والحرية، ذلك الحلم الذي طالما تبدد.
    Ces pratiques sont poursuivies tandis qu'au même moment, la partie arabe s'emploie à réaliser une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. UN وهذه الممارسات مستمرة، في حين يسعى الجانب العربي إلى تحقيق سلام عادل وشامل استنادا إلى الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Elle continuera à coopérer avec tous les parties en vue de la conclusion d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les Principes de Madrid et le principe de la terre contre la paix. UN وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف نحو عقد سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous soutenons qu'Israël et la Palestine doivent mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU, le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route, et, sur cette base, résoudre leurs différends grâce à la négociation politique pour que les deux États, la Palestine et Israël, puissent vivre ensemble en paix. UN ولا نزال نقول أنه ينبغي لإسرائيل وفلسطين أن تنفذا قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، على ذلك الأساس تحلان منازعاتهما من خلال المفاوضات السياسية ليتسنى للدولتين، فلسطين وإسرائيل أن تعيشا معا في سلام.
    L'intervenant souligne l'importance d'une paix juste et globale, fondée sur l'initiative de paix arabe, sur les résolutions internationalement reconnues et sur le principe de la terre contre la paix. UN 27- وشدد على أهمية التوصل إلى سلام عادل وشامل على أساس مبادرة السلام العربية والقرارات المعترف بها دولياً ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Face à l'échec des différentes initiatives régionales et internationales tendant à réanimer le processus de paix et à résoudre le conflit israélo-palestinien, le Royaume du Maroc lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle assume ses responsabilités dans la recherche des jalons d'une paix durable conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et au principe de la terre contre la paix. UN ونظرا لفشل المبادرات الإقليمية والدولية لإعادة إحياء عملية السلام وحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، تود المملكة المغربية أن توجه نداء إلى المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للتوصل إلى حل دائم وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'intervenant appelle l'attention sur le chapitre III du rapport de la CESAO, qui traite du Golan syrien occupé, et dit que la Conférence islamique au sommet a exigé qu'Israël se retire de la région jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. UN 33 - واسترعى الانتباه إلى الفصل الثالث في تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، الذي يتناول الأحوال في الجولان السوري المحتل، وقال إن مؤتمر القمة الإسلامي قد طلب أن تستكمل إسرائيل انسحابها من المنطقة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix au Moyen-Orient visant à aboutir à une paix globale, juste et durable dans la région, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. UN وأعادوا تأكيد دعمهم لعملية سلام في الشرق الأوسط ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1850 (2008) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il faut relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du principe de < < la terre contre la paix > > , afin de parvenir rapidement à un règlement global de la question du Moyen-Orient, y compris du conflit palestino-israélien, afin que les pays concernés puissent vivre en bons termes et que la région s'installe dans une paix durable. UN وينبغي العودة إلى عملية السلام مع مراعاة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام، للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة لمسألة الشرق الأوسط، بما فيها الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، كي يتسنى للبلدان المعنية أن تعيش بوئام وتتمتع المنطقة بسلام دائم.
    Devant les obstacles érigés par Israël pour entraver l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient et le rejet d'une telle paix par Israël, la Syrie a tout mis en œuvre pendant de nombreuses années pour faire aboutir le processus de paix sur la base des principes arrêtés à la Conférence de paix de Madrid, des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe de la terre contre la paix. UN وفي مقابل التحديات الإسرائيلية للسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ورفضها له، بذلت سورية كل جهد ممكن طيلة سنوات طويلة لإنجاح عملية السلام في الشرق الأوسط على أسس مرجعية مؤتمر مدريد للسلام وقراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Chili réitère la nécessité d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et du principe de la terre contre la paix. UN وتؤكد شيلي مرة أخرى على الحاجة إلى إقرار سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La communauté internationale doit relancer d'urgence le processus de paix au Moyen-Orient afin d'établir une paix juste et globale, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN وعلى المجتمع الدولي أن ينفث الحياة من جديد وبصورة عاجلة في عملية السلام في الشرق الأوسط وأن تحقيق سلاما شاملا وعادلا على أساس قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Les progrès enregistrés dans le cadre de la Conférence de Madrid, dont les principes sous-jacents étaient la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable, conformément à la légalité internationale, et l'échange de la terre contre la paix, doivent se poursuivre et non régresser. UN إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام يعتبر تقدما على طريق السلام المنشود الذي يجب الاستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه.
    L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. UN وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus