le principe de l'égalité des conditions en ce qui concerne les promotions ressort de ce principe constitutionnel. | UN | ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري. |
le principe de l'égalité était fondamental et il était possible de faire appel de toute décision municipale reposant sur un fondement inéquitable. | UN | ومبدأ المساواة في المعاملة هو مبدأ أساسي ويمكن الطعن في أي قرار تصدره البلديات لا يكون مستندا على أساس من المساواة. |
le principe de l'égalité souveraine continue d'être violé pour deux autres raisons. | UN | ومبدأ المساواة في السيادة لا يزال ينتهك لسببين إضافيين. |
Dans ce contexte, nous tenons à souligner les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle internationale qui ont permis d'établir les principes de nondiscrimination et d'égalité sans distinction aucune. | UN | وفي هذا السياق فإننا نشدِّد على خطوات التقدم المحرزة في مجال حقوق الإنسان في المستوى الدولي، التي تُرسي مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة دون تفريق أياً كان نوعه. |
Nous espérons que les critères de justice et le principe d'égalité entre les États ne sont pas perdus de vue et que tout accusé est présumé innocent jusqu'à ce qu'il soit reconnu coupable. | UN | والذي نأمل ألا تغيب موازين العدالة ومبدأ المساواة بين الدول وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
Il soulève également la question de savoir si l'exercice exclusif du droit de veto par les cinq membres permanents est conforme à l'équité et au principe de l'égalité souveraine de tous les Etats en vertu de la Charte que l'on s'attend à voir respecter. | UN | كما أنها تثير التساؤل عما إذا كانت الممارسة الخالصة لحق النقض من جانب اﻷعضاء الخمسة الدائمين تتماشى مع توقعات اﻹنصاف ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول بموجب الميثاق. |
Les principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité souveraine des États doivent être respectés en liaison avec la composition du Conseil. | UN | ويجب التمسك بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ومبدأ المساواة في السيادة بين الدول بالنسبة لعضوية المجلس. |
Il semble aussi que certaines dispositions constitutionnelles aillent à l'encontre du principe de l'égalité et des droits de la personne humaine. | UN | ويبدو أيضا أن هناك أحكاما دستورية معينة تتناقض ومبدأ المساواة وحقوق الإنسان. |
le principe de l'égalité est également intégré dans les lois sectorielles, telles que le Code du travail. | UN | ومبدأ المساواة قد ورد النص عليه أيضاً في القوانين الواجبة التطبيق في مختلف القطاعات، مثلاً في قانون العمل. |
le principe de l'égalité entre hommes et femmes est ancré dans la Déclaration des droits ce qui a pour effet: | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مكرس في شرعة الحقوق، والغرض من ذلك هو: |
le principe de l'égalité des sexes est fermement énoncé dans la Constitution. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين راسخ بشدة في دستورنا. |
Elle établit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, surtout en son chapitre concernant la famille, le travail et la propriété. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه، على وجه الخصوص، في فصل مخصص للأسرة والعمل والملكية. |
le principe de l'égalité de traitement des travailleurs sera intégré dans la nouvelle loi sur les contrats de travail qui est en cours d'élaboration. | UN | ومبدأ المساواة في معاملة المستخدمين سيرد في قانون عقود العمل الجديد الذي تجري صياغته حاليا. |
Cela peut s'expliquer par le fait que, d'une manière générale, la nature de la discrimination entre les sexes et le principe de l'égalité de traitement sont mal compris. | UN | وقد يرجع السبب في هذا إلى الافتقار العام إلى فهم جوهر التمييز بين الجنسين ومبدأ المساواة في المعاملة. |
L'Article 2 établit en fait deux principes: le principe du respect de la souveraineté de l'État et le principe de l'égalité des États. | UN | وترسّخ هذه المادة مبدأين أساسيين هما: مبدأ احترام سيادة الدولة ومبدأ المساواة بين الدول. |
L'administration des États-Unis ne dissimule pas son ingérence sans vergogne dans les affaires intérieures iraquiennes en flagrante violation du droit à l'autodétermination et d'égalité entre les États. | UN | ولم تخف إدارة الولايات المتحدة تدخلها السافر في الشؤون الداخلية للعراق، في انتهاكٍ صارخٍ لحق تقرير المصير ومبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
La loi élabore plus avant le principe d'interdiction de la discrimination et le principe d'égalité devant la loi inscrits à l'article 6 de la Constitution de la République bulgare par l'introduction de mécanismes de nature à en assurer l'application pratique. | UN | كما يزيد القانون من تطوير المبدأ الدستوري الذي يقضي بمنع التمييز ومبدأ المساواة أمام القانون الوارد في المادة 6 من دستور جمهورية بلغاريا، من خلال إيجاد آليات لتطبيقه عملياً. |
Ce document est le résulta d'un processus de négociation ni démocratique, ni transparent et contraire à la nature intergouvernementale de l'Organisation et au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة. |
10. Les principes de la non-discrimination et de l'égalité sont essentiels et constituent le fondement des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 10- ويعد مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة حاسمين ويشكلان أساس جميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Nous sommes contre toute augmentation du nombre des membres permanents du Conseil car cette idée va à l'encontre du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | إننا نعارض أي توسيع للعضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، ﻷن هذا المفهوم يتعارض ومبدأ المساواة فــي السيادة بين الدول. |
ce principe d'égalité des rémunérations contribue à l'élimination de la discrimination entre hommes et femmes. | UN | ومبدأ المساواة في الأجر يسهم في القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
En tant que petits États vulnérables et ardents défenseurs du multilatéralisme et du principe d'égalité des États, nous avons exprimé à maintes reprises notre position de principe sur cette question. Cette position a été confirmée par nos chefs d'État et de gouvernement et nous la réitérons aujourd'hui. | UN | وبوصفنا من الدول الصغيرة الضعيفة وأنصارا أقوياء للتعددية ومبدأ المساواة بين الدول، فقد أكدنا مجددا المرة تلو الأخرى موقفنا المبدئي بشأن هذه المسألة، وهو موقف أيده رؤساء دولنا وحكوماتنا وأنا أعيد التأكيد عليه الآن. |
301. La législation polonaise consacre certains principes, tels la permanence de l'union maritale et de la famille, l'égalité des époux, le bien-être et l'égalité de droits des enfants, qu'ils soient légitimes ou naturels. | UN | ١٠٣- ويؤكد التشريع البولندي على مبادئ مثل الطبيعة الثابتة للزواج واﻷسرة، ومبدأ المساواة بين الزوجين، ومبدأ رفاه اﻷطفال والمساواة بينهم في الحقوق بغض النظر عن منشأ الولادة: داخل نطاق الزوجية أم خارجه. |
2.2 Élimination de la discrimination et principe d'égalité | UN | القضاء على التمييز ومبدأ المساواة |
La discrimination raciale, qui est un affront à la dignité humaine et au principe d'égalité entre les peuples, ne doit être tolérée sous aucune forme. | UN | وقالت إن التمييز العنصري، الذي يشكل إهانة للكرامة البشرية ومبدأ المساواة بين الشعوب ينبغي عدم التسامح بشأنه بأي شكل من اﻷشكال. |
Nous partageons l'idée selon laquelle les différends entre les États doivent être résolus par la voie du dialogue et des négociations, sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |