"ومبدأ تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de l'autodétermination
        
    • le principe d'autodétermination
        
    • et de l'autodétermination de
        
    • au principe de l'autodétermination
        
    Il a sauvegardé la validité du plan de règlement, le principe de l'autodétermination et l'option de l'indépendance, et a entériné le recensement des électeurs mené à bien par la MINURSO. UN وقد حافظ على صحة خطة التسوية ومبدأ تقرير المصير وخيار الاستقلال وتمسك بإحصاء الناخبين الذي قامت به مينورسو.
    < < Nous réaffirmons notre volonté de continuer à entretenir des relations modernes fondées sur le partenariat, la communauté de valeurs et le principe de l'autodétermination. UN نكرر التزامنا بمواصلة بناء علاقة حديثة تقوم على الشراكة والقيم المشتركة ومبدأ تقرير المصير.
    Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN ومبدأ تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند.
    Le Président de la République bolivarienne du Venezuela, le Commandant Hugo Chávez, a fait une proposition portant sur une redistribution des rôles qui dépasse la réforme du système des Nations Unies et qui servira notamment à renforcer la souveraineté et l'égalité juridique des États, ainsi que le principe d'autodétermination des peuples. UN ويدعو الاقتراح الذي قدمه رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، القائد هوغو شافيز، إلى اعادة صياغة تتجاوز الإصلاح ويقترح إجراء استعراض جدي للقواعد التأسيسية لمنظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تعمل، في جملة أمور، على تعزيز سيادة الدول ومساواتها القانونية ومبدأ تقرير المصير للشعوب.
    le principe d'autodétermination existe en réalité comme une règle de droit international qui s'applique aux peuples des zones reconnues comme des territoires coloniaux et aux peuples soumis à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, y compris à ceux vivant sous un régime d'occupation militaire. UN ومبدأ تقرير المصير قائم في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تعرف بأنها مستعمرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي.
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, UN ان اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مبدأ التساوي في الحقوق ومبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب،
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est, sans l'ombre d'un doute, contraire au droit international, au principe de l'autodétermination et aux aspirations légitimes du peuple cubain à réaliser son plein développement humain et son bien-être. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتناقض، من دون أدنى شك، مع القانون الدولي ومبدأ تقرير المصير والتطلعات المشروعة للشعب الكوبي من أجل تحقيق التنمية والرفاهية للبشر.
    Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est fondée sur le principe de l'autodétermination, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN ومبدأ تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند.
    Pour justifier l'invasion militaire et la partition du territoire, les nouveaux envahisseurs ont tenté de présenter ces Accords de Madrid comme un instrument l'emportant sur les résolutions des Nations Unies et sur le principe de l'autodétermination consigné dans la Charte des Nations Unies. UN ولتبرير غزوهما العسكري وتقسيم الإقليم، حاول الغزاة الجدد تقديم اتفاق مدريد على أنه صك قانوني له الأسبقية على قرارات الأمم المتحدة ومبدأ تقرير المصير المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    le principe de l'autodétermination n'est valable que pour les peuples soumis à une puissance coloniale et ne l'est pas pour les descendants de gens transplantés illégalement par une telle puissance et ce principe serait déformé si une telle application était admissible. UN ومبدأ تقرير المصير إنما يسري فقط بالنسبة للشعب الذي يخضع إلى سلطة استعمارية وليس لسلالة شعب قامت هذه القوة بطرده بشكل غير مشروع وسوف يختل هذا المبدأ إذا جرى تفسيره بهذه الطريقة.
    Il a toutefois relevé trois grands principes à prendre en compte en matière de coordination: le principe de la nondiscrimination, le principe de l'intégrité culturelle et le principe de l'autodétermination. UN بيد أنه أيد ثلاثة مبادئ أساسية ينبغي تذكُّرها كلما تعلق الأمر بالتنسيق، وهي مبدأ عدم التمييز ومبدأ سلامة الثقافة ومبدأ تقرير المصير.
    Dans le cas du Haut-Karabakh, le Pakistan appuie pleinement un règlement pacifique négocié du conflit, fondé sur les principes défendus par l'ONU, notamment la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les États, le principe de l'autodétermination et le respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du droit international humanitaire. UN وفي حالة ناغورني كاراباخ، تؤيد باكستان تماماً التسوية السلمية للصراع عن طريق التفاوض، استناداً إلى المبادئ التي تمثلها الأمم المتحدة، بما فيها سيادة جميع الدول واستقلالها وسلامة أراضيها، ومبدأ تقرير المصير واحترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والقانون الإنساني الدولي.
    38. le principe de l'autodétermination consacré dans la Charte est une source d'inspiration pour tous les peuples du monde, et a fortiori pour le peuple palestinien, qui lutte depuis 1948 pour se rendre maître de sa destinée sur sa propre terre, qui lui a été enlevée par la force. UN 38 - ومبدأ تقرير المصير الذي ورد في الميثاق يعد إلهاما لشعوب العالم بأسره، لا للشعب الفلسطينيين وحده، وهو شعب ما فتئ يكافح منذ عام 1948 من أجل تقرير مصيره فوق أرضه التي اغتصبت منه بالقوة.
    Les droits des minorités ethniques et culturelles d'un pays doivent être protégés et les minorités doivent obtenir au sein des institutions une représentation qui soutient l'intégrité territoriale de l'État et le principe de l'autodétermination grâce à l'autonomie qui leur est accordée de gérer leurs affaires en tant que partie du pays. UN ويتعين حماية حقوق الأقليات العرقية والثقافية في الدولة كما يجب منح تلك الأقليات تمثيلا مؤسسيا بطريقة من شأنها دعم السلامة الإقليمية للدولة ومبدأ تقرير المصير على حد سواء، وذلك بمنح تلك الأقليات حكما ذاتيا لإدارة شؤونها كجزء من الدولة.
    17. De plus en plus, on constate que le droit international et la pratique tendent à appliquer la notion et le principe de l'autodétermination aux peuples et aux groupes au sein des États existants, ce qui est encourageant. UN 17- هناك اتجاه إيجابي متزايد في القانون والممارسات الدولية إلى توسيع نطاق مفهوم ومبدأ تقرير المصير ليشمل الشعوب والجماعات داخل الدول القائمة(16).
    La proposition de l'Algérie selon laquelle le Sahara occidental devait être partagé entre le Maroc et le Front POLISARIO - ce qui prouve le mépris de l'Algérie pour les habitants du Sahara occidental et le principe de l'autodétermination - ne valait même pas la peine d'être examinée et la nouvelle proposition de l'Envoyé spécial du Secrétaire général a ramené le conflit à la case départ. UN واقترحت الجزائر تقسيم الصحراء الغربية بين المغرب وجبهة بوليساريو - وهو ما يدل على عدم اكتراث الجزائر بسكان الصحراء الغربية ومبدأ تقرير المصير - الأمر الذي لم يستحق حتى المناقشة، وأعاد الاقتراح الجديد الذي طرحه المبعوث الشخصي للأمين العام النزاع إلى نقطة الصفر.
    Le droit international est un droit vivant adapté à la réalité et le principe d'autodétermination n'est pas statique; comme d'autres principes en matière de droits de l'homme, il a évolué progressivement. UN ٦٢ - ومضى قائلا إن القانون الدولي هو قانون حي يتكيف مع الواقع، ومبدأ تقرير المصير ليس جامدا بل إنه، مثل مبادئ حقوق الإنسان الأخرى، تطور تدريجيا.
    Le présent rapport expose les vues du Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan au sujet de la relation qui existe en droit international entre la norme juridique d'intégrité territoriale des États et le principe d'autodétermination dans le contexte des revendications révisionnistes formulées par la République d'Arménie (ci-après dénommée l'< < Arménie > > ). UN 1 - يعرض هذا التقرير وجهة نظر حكومة جمهورية أذربيجان بشأن العلاقة بين القاعدة القانونية للسلامة الإقليمية للدول ومبدأ تقرير المصير في القانون الدولي في سياق المطالبات التحريفية التي تقدمت بها جمهورية أرمينيا ( " أرمينيا " ).
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination de tous les peuples, UN " إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مبدأ التساوي في الحقوق ومبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب،
    En tant que Puissance administrante des Tokélaou, la Nouvelle-Zélande a toujours été profondément attachée au respect des aspirations de la population des Tokélaou et au principe de l'autodétermination. UN 57 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير.
    En tant que Puissance administrante des Tokélaou, la Nouvelle-Zélande a toujours été profondément attachée au respect des aspirations de la population des Tokélaou et au principe de l'autodétermination. UN 37 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus