"ومبررات" - Traduction Arabe en Français

    • et justifications
        
    • de justifications
        
    • et des justifications
        
    • et la justification
        
    • et les raisons
        
    • et les justifications
        
    • et de la justification
        
    • la raison
        
    • justifier
        
    • bien-fondé
        
    • la justification des
        
    • et une justification
        
    Les agents ordonnateurs doivent tenir des registres détaillés et être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications demandées par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ويجب أن يحتفظ موظفو الاعتماد بسجلات تفصيلية وأن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات ومبررات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Les agents ordonnateurs doivent par ailleurs tenir des registres détaillés et être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications demandées par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ويجب أيضا أن يحتفظ موظفو الاعتماد بسجلات تفصيلية، ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات ومبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Aucun effort n'est épargné pour s'assurer que le budget de la MINUAD contient suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour ce qui est des ressources demandées. UN يُبذل كل جهد ممكن لكفالة أن تتضمن مشاريع ميزانيات العملية المختلطة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد
    78. Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général de reclasser un poste D-1 à D-2, le Comité consultatif n'a pas reçu suffisamment d'informations supplémentaires et de justifications pour appuyer cette demande et n'est donc pas en mesure de recommander que le reclassement soit accepté. UN ٧٨ - وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بإعادة تصنيف وظيفة برتبة مد - ١ لتصبح مد - ٢، فإن اللجنة الاستشارية لم تحصل على معلومات ومبررات إضافية كافية لدعم هذا الطلب، ولذلك فإنها ليست في وضع يمكنها من التوصية بقبول إعادة التصنيف.
    Cherchant des prétextes et des justifications pour le soutien militaire, logistique et politique accordé à ce mouvement, le Gouvernement ougandais était enclin à imputer au Gouvernement soudanais la responsabilité de tout incident ou de toute attaque menée contre ses forces par des rebelles ougandais. UN وﻹيجاد ذرائع ومبررات للدعم العسكري والسوقي والسياسي المقدم لحركة التمرد في جنوب السودان، نزعت حكومة أوغندا إلى نسب أية حوادث أو هجمات يشنها المتمردون اﻷوغنديون على قواتها إلى حكومة السودان.
    Les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. UN وتتناول الفقرات من 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصّل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير.
    Des renseignements détaillés et les raisons pour lesquelles il est proposé d'en faire don au gouvernement hôte sont présentés ci-dessous : UN وترد فيما يلي معلومات ومبررات مفصلة بشأن أسباب التبرع المقترح بأصول لحكومة البلد المضيف:
    Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, UN وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها،
    55. Le jugement réexaminé doit cadrer avec le jugement de l'[instance de recours] et contenir un exposé des motifs et de la justification de la décision réexaminée, en indiquant, mais pas exclusivement: UN 55- يكون الحكم الصادر منسجماً مع حكم [هيئة الطعون] ويتضمن شرحاً لأسباب ومبررات القرار المعاد فيه النظر، بما يشمل ما يلي ودون أن يقتصر الأمر على ذلك:
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui fournir, dans son treizième rapport annuel, des informations et justifications claires concernant l'achèvement des travaux à mener au niveau des 42e et 48e Rues. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المرحلي السنوي الثالث عشر، معلومات ومبررات واضحة في ما يتعلق بإنجاز الأعمال ذات الصلة في الشارعين 42 و 48.
    Le reste n'est que pure rhétorique, prétextes et justifications auxquels personne ne croit. UN وما عدا ذلك، محض كلام ومجرد ذرائع ومبررات لا يصدقها أحد.
    Le Comité recommande en conséquence de ne prendre aucune décision sur cette question avant la cinquantième session de l'Assemblée générale, en attendant les précisions et justifications supplémentaires qui seront apportées à cette session. UN ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة حتى الدورة الخمسين للجمعية العامة ريثما تتوفر توضيحات ومبررات إضافية بحلول ذلك الوقت.
    Les agents ordonnateurs doivent tenir des registres détaillés et être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications demandées par le Greffier; UN ويجب أن يحتفظ موظفو الاعتماد بسجلات تفصيلية ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق داعمة وتفسيرات ومبررات يطلبها المسجل.
    16. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles; UN 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    17. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    Les accusations selon lesquelles son adoption n'a aucun rapport avec les principes de l'Organisation des Nations Unies et les obligations de ses membres reflètent la banqueroute de l'accusateur, qui ne dispose plus d'excuses et de justifications pour continuer à faire litière de la volonté de la communauté internationale et des instruments juridiques qu'elle défend. UN وإن اتهام هذا القرار بأن اعتماده لا صلة له بمبادئ الأمم المتحدة وبالتزامات أعضائها يعكس إفلاس مقدّم الاتهام الذي لم يعد يجد أعذاراً ومبررات لمواصلة الخروج على إرادة المجتمع الدولي والقوانين التي يقرها ذلك المجتمع.
    L'Assemblée générale est donc invitée à prendre connaissance de la structure de la Mission et des ressources demandées à l'appui de celle-ci, sans disposer des explications et des justifications voulues. UN وهكذا، فإنه، يُطلب إلى الجمعية العامة أن تأخذ علما بهيكل وبما يتعلق به من موارد، دون أن تقدم ما يُسند ذلك من شروح ومبررات لازمة.
    Les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. UN وتتناول الفقرات 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير.
    Nous souhaitons que le Conseil parvienne à élaborer un rapport plus analytique pour que l'on comprenne mieux la manière dont il traite les différents points de son ordre du jour, la manière dont il aboutit à ses décisions et les raisons pour lesquelles il n'a pas examiné certaines questions. UN ونأمل أن يتسنى للمجلس أن يقدم تقريرا تحليليا على نحو أكبر يسهم في فهم الطريقة التي تناول بها مختلف البنود المدرجة في جدول أعماله، والطريقة التي وصل بها إلى قراراته، ومبررات عدم نظره في مسائل معينة.
    Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, UN وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها،
    38. L'article 249 du Code de procédure pénale dispose que le Président de la Chambre pénale ou son représentant visite les prisons au moins une fois tous les trois mois pour s'enquérir de la situation des prisonniers en détention provisoire et de la justification de leur détention, et lui donne la possibilité de faire des recommandations directes au juge d'instruction à ce propos. UN 38- وتنص المادة 249 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب على رئيس الغرفة الجنائية أو ممثله زيارة السجون مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر للاطلاع على وضع السجناء رهن الحبس الوقائي ومبررات احتجازهم، ويجب تمكينه من تقديم توصيات مباشرة إلى قاضي التحقيق بهذا الخصوص.
    Les éléments et les éclaircissements supplémentaires formulés depuis 2007 avaient donné aux délégations des informations suffisantes pour mieux comprendre le contexte et la raison de leurs efforts. UN وقد وفرت العناصر والتوضيحات الإضافية المقدمة منذ عام 2007 معلومات كافية للوفود لفهم سياق ومبررات جهودها فهما أفضل.
    Il est donc nécessaire de procéder à un examen sincère et approfondi des causes de la persistance des armes nucléaires dans le monde et des raisons données pour la justifier. UN ومن ثم، من الضروري إجراء استعراض ملخص وشامل ﻷسباب ومبررات استمرار وجود الترسانات النووية في العالم.
    On expose ci-après, de façon succincte, quelques-unes des préoccupations qui montrent l'importance des coûts associés à un retrait et le bien-fondé d'un mécanisme pour assurer une transition sans heurt : UN وفيما يلي موجز لبعض الشواغل التي توضح مدى ارتفاع تكاليف إخراج ملديف من القائمة ومبررات وضع آلية تضمن سلاسة الانتقال:
    Un registre du régime d'échantillonnage appliqué à chaque chargement et une justification de l'option retenue devraient être tenus à jour. UN وينبغي الاحتفاظ بسجل لنظام المعاينة لكل شحنة ومبررات الأسلوب المختار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus