"ومتاح" - Traduction Arabe en Français

    • et accessible
        
    • et disponible est ouvert
        
    • demandes peuvent être consultés dans
        
    • accessibles
        
    • être consulté dans
        
    Plateforme de partage des connaissances pleinement fonctionnelle et accessible à tous les membres; UN برنامج لتشاطر المعرفة يعمل بالكامل ومتاح لجميع الأعضاء؛
    Nonobstant, et grâce aux efforts tenaces de notre peuple, le système de santé cubain est universel, gratuit et accessible pour tous. UN ورغم ذلك، وبفضل جهود شعبنا الدؤوبة، لدى كوبا نظام مجاني للرعاية الصحية الشاملة ومتاح للجميع.
    Droit à un système de santé efficace, intégré et accessible à tous UN الحق في نظام صحي فعال ومتكامل ومتاح للجميع
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours utile et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    Les textes originaux des demandes peuvent être consultés dans les archives du Secrétariat. UN والطلب الأصلي موجود لدى الأمانة العامة ومتاح للمراجعة.
    :: Les indicateurs relatifs à l'alimentation sont excellents, puisque les vivres sont disponibles et accessibles à tous les citoyens; UN ♦ المؤشرات الغذائية ممتازة حيث أن الغذاء متوفر ومتاح لكل المواطنين
    La publication est accompagnée par des roll-ups afin de donner des informations, de manière visuelle et accessible à tous, sur la Convention. UN وهو مرفق بمطويات لإتاحة معلومات عن الاتفاقية، بشكل مرئي ومتاح للجميع.
    La Représentante spéciale appelle les partenaires internationaux en Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour permettre le rétablissement d'un système de justice pénale performant et accessible. UN وتدعو الممثلة الخاصة الشركاء الدوليين في كوت ديفوار إلى تكثيف جهودهم من أجل دعم استعادة نظام عدالة فعال ومتاح للجميع.
    La gratuité de l'école et son caractère obligatoire étaient garantis par l'article 35 de la Constitution et l'enseignement secondaire était généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. UN وقال إن التعليم الإلزامي المجاني مكفول بموجب المادة 35 من الدستور والتعليم الثانوي معمم ومتاح للجميع في كل أنحاء البلد.
    Cette commission a été créée pour donner la parole aux personnes qui désirent faire part de leur expérience au sein du système de pensionnats indiens et pour constituer un dossier historique exact et accessible au public. UN وتهدف اللجنة إلى سماع أصوات أولئك الذين يرغبون في سرد تجاربهم الشخصية التي عاشوها في ظل نظام المدارس الداخلية للهنود وإعداد سجل دقيق ومتاح للجميع عما حدث في الماضي.
    Il n’avait pas manqué de relever que le plus grand défi à relever par Haïti est celui de la construction de l’ État de droit qui passe par la mise en place d’un système judiciaire moderne, efficace, indépendant, démocratique, équitable et accessible à tous. UN ولم يفته أن يشير إلى أن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه هايتي يتمثل في بناء دولة القانون التي تقتضي إقامة نظام قضائي حديث وفعال ومستقل وديمقراطي وعادل ومتاح للجميع.
    L’expert indépendant tient également à souligner que la paix, la démocratie et le développement ont un prix qui passe par la construction d’un système judiciaire indépendant et accessible à tous. UN ٢٦ - ويؤكد الخبير المستقل أن السلام والديمقراطية والتنمية لها ثمن يتمثل في بناء نظام قضائي مستقل ومتاح للجميع.
    Rares sont les pays qui se sont dotés d'un système efficace et accessible pour recueillir les plaintes, assurer le suivi et apporter un soutien aux petites victimes dans le respect de la confidentialité. UN 79 - وأشارت إلى أن كثيرا من البلدان ليس لديها بعد نظام فعال ومتاح للإبلاغ بشكل سري عن الأطفال الضحايا ومتابعتهم ودعمهم.
    Il a été dit que la réforme du droit des opérations garanties ne pourrait être menée à bien sans la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières qui soit efficace et accessible au public. UN وذُكر أن إصلاح قوانين المعاملات المضمونة أمر يتعذّر تنفيذه على نحول فعال من دون إنشاء سجل للحقوق الضمانية يتسم بالكفاءة ومتاح للاطلاع العام.
    Le droit à un procès équitable est le fondement d'un bon appareil judiciaire. Le droit de vote est celui d'un système politique démocratique. Et le droit à la santé sous-tend l'appel en faveur d'un système de santé efficace et accessible à tous. UN وكما يقوم نظام المحاكم الجيد على الحق في المحاكمة العادلة، ويقوم النظام السياسي الديمقراطي على الحق في التصويت، فإن الدعوة إلى وضع نظام صحي فعال ومتاح للجميع تقوم على الحق في الصحة.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours utile et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائمً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    Les textes originaux des demandes peuvent être consultés dans les archives du Secrétariat. UN والطلب الأصلي موجود لدى الأمانة العامة ومتاح للمراجعة.
    Les textes originaux des demandes peuvent être consultés dans les archives du Secrétariat. UN والطلب الأصلي موجود لدى الأمانة العامة ومتاح للمراجعة.
    Les textes originaux des demandes peuvent être consultés dans les archives du Secrétariat. UN والطلب الأصلي موجود لدى الأمانة العامة ومتاح للمراجعة.
    Actuellement, il n'existe pas de système d'information ou de base de données complet sur les techniques dangereuses et les solutions de rechange moins polluantes qui soit accessibles aux pays en développement. UN وليس هناك حاليا أي قاعدة بيانات أو نظام معلومات شامل ومتاح عالميا بالتكنولوجيات الخطرة وبدائلها اﻷكثر أمنا ونظافة، ويمكن للبلدان النامية الحصول عليها.
    Ce nouveau site Web est convivial et attrayant et il peut être consulté dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN والموقع الشبكي الجديد سهل الاستعمال، وجذاب من ناحية الشكل، ومتاح بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus